Kameda Wins World Title Match
Koki Kameda, the most popular boxer in Japan, became a world champion, winning a 2-1 decision over Venezuela’s Juan Landaeta in a fight for the vacant WBA light flyweight title at Yokohama Arena Wednesday night.
■チェック
!
・decision 判定
・vacant 空席の、空位の
・light flyweight ライトフライ級の
■対訳
「ボクシング:亀田選手が世界チャンピオンに」
日本で一番人気のボクサー亀田興毅選手が、世界チャンピオンとなった。
亀田選手は、水曜日夜に横浜アリーナで行われた、空位となっていたWBA(世界ボクシング協会)ライトフライ級王座決定戦で、ベネズエラのフアン・ランダエタ選手に2−1で判定勝ちをした。
■訳出のポイント
decision はご存知のように、動詞 decide の名詞形で「決定」「決議」「判定」などの意味で頻出の重要単語です。
今日の場合はスポーツ、特に格闘技でよく使われる用法で、「判定」です。
score a decision あるいは win a decision で「判定勝ちをする」となります。
ここでは、win a decision over 〜「〜に判定勝ちをする」という形で登場しています。
vacant は、「空いている」「空の」という意味の形容詞で、貸家やアパート、ホテルなどの部屋が空いている場合、役職や地位に空席がある場合などに使われます。
vacant WBA light flyweight title で「空位となっているWBA(World Boxing Association)ライトフライ級タイトル」の意味です。
■編集後記
昨夜は浜松駅前のべんがら横丁で静岡県在住の仲間と飲食いたしました。
楽しかったです。集まってくれたみんな、ありがとう!
全英女子オープンは見られませんでしたが、宮里7位タイ、横峰16位タイと好調の出だし。。がんばれー!
DAN DOH!というゴルフ漫画を読んでます。結構はまります。時々涙ぐんだり(笑)
坂田信弘さん原作の漫画は他に「風の大地」があるけど、「DAN DOH!」のほうが面白いです。
(裏)浜松駅前のオークラに滞在中です。44階からの景色は凄いです。