若き環境保護活動家、国連で力強い演説

Young Environmentalist Delivers Powerful Speech at UN

16-year-old Swedish campaigner Greta Thunberg condemned world leaders for failing to act on climate change at a United Nations summit in New York on Monday.

■チェック

・environmentalist (=campaigner)   環境(保護)活動家
・deliver (a) powerful speech   力強い演説を行う
・condemn   非難する
・fail to   ~できない
・act on climate change   気候変動に対して行動を起こす
・United Nations summit   国連サミット

■対訳

「若き環境保護活動家、国連で力強い演説」

16歳のスェーデン人環境保護活動家グレタ・トゥーンベリさんは、月曜日にニューヨークで開かれた国連サミットで、気候変動問題について行動を起こせないでいるとして、世界の指導者らを非難した。

■訳出のポイント

「配達する」 「届ける」

という意味でおなじみの動詞 deliver 。

意見などを 「(人に)述べる」

演説、講演などを 「(人)に届ける」 → 「演説(講演)する」

という意味合いでもしばしば使われます。

deliver a speech で

「演説する」 「演説を行う」

という言い方になります。

今日のタイトルでは

deliver (a) powerful speech で

「力強い演説を行う」

「影響力のある演説を行う」

ということです。

condemn は

「~を責める」 「~を非難する」。

condemn (人) for ~ で

「(人) を ~(のこと)で非難する」

という言い方になっています。

そこで、

condemned world leaders for failing to act on climate change

の部分は

「世界の指導者らを気候変動(問題)に対して行動を起こせないでいることで非難した」 →

「気候変動問題について行動を起こせないでいるとして、世界の指導者らを非難した」

というわけです。

米NYの国連本部で23日に開かれた国連気候変動サミットで、若者を代表スェーデンのグレタ・トゥーンベリさん(16歳)が、約60カ国の首脳・閣僚を前に演説を行いました。

トゥーンベリさんは

“You have stolen my dreams and my childhood with your empty words”

「あなた方は空っぽの言葉で、私の夢や子ども時代を奪った」

と、地球温暖化対策に本腰を入れない世界の指導者らを激しく非難したものです。

トゥンベリさんは約1年前、スウェーデンの議会前で毎週温暖化問題に関して抗議する活動を開始。

これに触発された世界各地で計数百万人の若者が、今回のサミットに先立って、出席する各国政府に緊急行動を求める街頭デモを世界各地で実施しています。

■編集後記

僕らが10代の頃、自分で動画を撮影してそれを公開するなんて夢の夢でした。ところが今は若い子たちはみんなYoutubeやTikTokを使って自撮り動画を公開しています。中には小学生でお父さんの給料を超えている収入を得ている子どもたちも・・・
さてTikTokの運営会社が手掛けるサービスにBuzzVideoがあります。このBuzzVideoを使って収益を得る最も正しい手法が、日本で初めて公開されています。しかも資金0。Youtubeのように収益化するまでのハードルは高くありません。というか皆無。ぜひ皆さんも挑戦してみてください。
http://www.namni.net/t/bvi3e.html

(裏)残暑きびしいですね!明日から名古屋!ホテルー名古屋城を毎日ジョギングします!

無料メルマガに是非ご登録ください。 毎日メールで毎日1分!英字新聞が届きます(スマホ対応)。
【無料メルマガに是非ご登録ください。】
毎日メールで毎日1分!英字新聞が届きます(スマホ対応)。
メルマガ購読・解除
 
スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク