毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

WHO、SARSによるトロントへの渡航自粛勧告を解除

Pocket

WHO Lifts SARS Warning on Travel to Toronto

The World Health Organisation said on Tuesday it was lifting its warning against unnecessary travel to Toronto after it was imposed amid fears over the spread of the SARS virus.

◇◆◇◆◇◆

■チェック


・lift 解除する 撤廃する
・impose  (制限、警告などを)与える、課す、強制する、かける
・amid の最中に

■対訳

「WHO、SARSによるトロントへの渡航自粛勧告を解除」

火曜日、世界保健機構は、SARSウイルスの拡散への恐怖が高まる中、1週間前に発せられたロントへの不要な渡航に対する警告を解除すると伝えた。

■ひとこと
lift warning で「勧告、警告を解除する」 lift a ban で「禁止を解く」
です。このlift の使い方を覚えましょう。

WHO lifts its SARS warning against travel to Toronto.

lift a warning で警告の度合いを引き上げる、ではありません。
この「警告のレベルを引き上げる」には単純にincreaseを使います。
また警告、勧告を発する、出す、課すのは”impose”です。

We will increase the level of warning imposed last week.
先週出された警告のレベルを上げるつもりだ。

the highest level of warning imposed by the FDA
FDAによる最高度の警告

lift sanction で「制裁措置を解除する」です。

Lift Sanctions on Iraq(イラクへの制裁措置を解除)

カナダは中国および東南アジア以外で、この呼吸器性疾患(the respiratory disease)により死者を出した唯一の国である。

Canada is the only country outside China and southeast Asia where people have died from the respiratory disease, which has killed at least 331 people around the globe.

合計21人がトロントエリアで死亡した。
A total of 21 of these deaths were in the Toronto area.

■編集後記

トロントとは原住民の言葉で「人の集まる場所」という意味だそうです。
行くとわかりますが、アラブ系、アジア系、白人に黒人、白人もモントリオール方面から来ているフランス語を話す人々、さまざまです。
みんなオフィス街でアイスクリームをなめています。
トロントのチャイナタウン、熱すぎます!私が好きな都市のひとつです。

映画「Catch me if you can」の原作(「世界をだました男」新潮社)を読んでます。
これも面白すぎます!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク