毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

米が中国当局者にビザ規制、ウイグル問題めぐり

Pocket

US Imposes Visa Restrictions on Chinese Officials over Uighur Issue

The US government announced on Tuesday that it will put visa restrictions on Chinese officials on Tuesday over ongoing repression and abuses of Uighurs in the Xingjian region.

■チェック

・impose (=put) visa restrictions  ビザ規制を設ける
・official   当局者
・ongoing    現在進行している、
・repression and abuses    弾圧および虐待

■対訳

「米が中国当局者にビザ規制、ウイグル問題めぐり」

米国政府は火曜日、新疆ウイグル自治区で起きているウイグル民族の弾圧および虐待をめぐり、中国当局者に対するビザ規制を行うことを発表した。

■訳出のポイント

restriction は

「制限」 「規制」 「制約」。

visa restrictions で

「ビザ(発給の)規制」

ということです。

また、impose は

義務、負担、税金などを 「課す」 「負わせる」 「与える」

という動詞なので、

impose visa restrictions on ~  で

「~に対してビザ規制を課す」

というわけですね。

本文では、impose ではなく

put visa restrictions となっていますが、

こちらも

「ビザ規制を加える」 → 「ビザ規制を課す」

と同じ意味になっています。

ongoing は

「継続している」 「進行している」 「進行中の」

という形容詞。

ongoing repression and abuses で

「進行中の弾圧および虐待」 → 「(現在)起きている弾圧および虐待」

ということです。

昨日は米国が中国の監視カメラ大手や公安機関など28団体を事実上の禁輸リストと言える Entity List に追加したニュースをお伝えしました。

その翌日には、ウイグル族への弾圧・虐待への関与を理由に、中国政府や共産党の当局者に対するビザ発給を規制する、という発表がありました。

これを受けて、中国側は当然反発。

今週予定されている両国通商協議に暗雲が立ち込める形となっています。

■編集後記

今年最大の台風が週末、東海、関東に上陸か。本来は日曜からの大阪出張を急遽、金曜夜の新幹線で出発に変更しました。自宅屋上のテーブルや椅子もこれから片付けてきます。皆さんも十分警戒してください。


(裏)札幌ー福岡ー東京ー大阪と目まぐるしく出張中です。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク