Japanese Yen Continues to Slide
The Japanese currency has fallen more than 5% against the greenback in March, and the trend continues amid the ongoing Russia-Ukraine War, despite the yen being traditionally seen as a safe-haven currency.
■チェック
・Japanese yen (=currency) 日本円
・slide 下落する
・fall _% against ~に対して_%下落する
・greenback 米ドル
・trend 傾向
・ongoing Russia-Ukraine War 進行中のロシア・ウクライナ戦争
・despite ~にもかかわらず
・traditionally 従来
・safe-haven currency 避難通貨
■対訳
「日本円の下落続く」
ロシア・ウクライナ戦争が進行する中、従来は避難通貨とされる日本円が、3月には対米ドルで5%以上下落し、その傾向はまだ続いている。
■訳出のポイント
slide はもともと
「滑る」 「滑り落ちる」
という動詞。
ここから、
数量、通貨価値、価格などが 「下がる」 「下落する」 「減少する」
という意味でしばしば使われる単語となっています。
また、
高いところから 「落ちる」 「落下する」
という動詞 fall も同様に
値段などが 「下がる」 「下落する」「 減少する」
の意味で頻出です。
今日の本文では
fall _% against ~ で
「~に対して_%下落する」
という言い方で登場していますね。
greenback はもともとは
南北戦争中の1862年から発行された裏が緑色(= greenback)の米国の法定紙幣のことを指します。
ここから、やや古い言い方ですが
「(米)ドル紙幣」「米ドル」
を意味する言い方になっているわけです。
したがって
has fallen 5% against the greenback は
「米ドルに対して5%下落した」
ということですね。
traditionally は
「伝統的に」「伝統に従って」
という副詞。
日本語の 「従来(的に)」
に近いニュアンスで使われることも多い単語です。
本文末尾の despite 以下は
「従来は日本円は避難通貨とみられるにもかかわらず」
なので、本文全体としては
「日本円は従来は避難通貨とされるにもかかわらず、ロシア・ウクライナ戦争が進行する中で、3月には対米ドルで5%以上下落し、その傾向はまだ続いている」
となります。
対訳では
「ロシア・ウクライナ戦争が進行する中、従来は避難通貨とされる日本円が、3月には対米ドルで5%以上下落し、その傾向はまだ続いている」
としています。
円安が進行しています。
従来、外国為替市場では
「有事の円高」
と言われました。
しかし、ロシアのウクライナ侵攻という ”有事” にある現在、円高どころか円安が進んでいます。
昨年1月には103円だった対ドル円相場は、今年3月末には一時125円台をつけるほどに。
この円安は、欧米を中心とした各国中央銀行が金融引き締め(利上げ)政策でインフレ対応に転換したのに対し、デフレ下の日本は超金融緩和政策を続けていることが起因といわれます。
資源・エネルギー・穀物などのほとんどを海外からの輸入に頼る日本・・・
また、最近では輸出関連企業でも部品・材料などは輸入が多いため、円安メリットは限定的だという見方もあり、産業界、財界、政界からも日銀批判が聞かれるようになりました。
そんな中、日銀の黒田総裁は5日、円安は日本経済全体にとってはプラスであるという認識を改めて強調する一方で、
「円安が輸入物価の上昇につながると、経済の下押し要因になる」
として、円安の影響をきめ細かく検討していく姿勢も示しています。
■編集後記
一体、円安はどこまで進むのでしょうか?輸出企業には追い風となりますが、輸入企業、そして輸入に頼る生活物資はどんどん値上げされていきますね。まだこの傾向は続きそうです・・・
今日の動画
https://youtu.be/3sJ1nXTrMNU
(裏)マスターズが始まりました。睡眠が不規則となる日々が始まります・・