毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

元国連難民高等弁務官の緒方貞子さん死去、92歳

Pocket

Former UNHCR Sadako Ogata Dies at 92

Sadako Ogata, who served as the first female United Nations High Commissioner for Refugees from 1991 to 2000, has died. She was 92.

■チェック

・former    元~
・UNHCR (=United Nations High Commissioner for Refugees)
国連難民高等弁務官
・serve as   ~を務める

■対訳

「元国連難民高等弁務官の緒方貞子さん死去、92歳」

1991年から2000年まで、女性として初の国連難民高等弁務官を務めた緒方貞子さんが死去した。92歳だった。

■訳出のポイント

former は

「前の」 「かつての」 「元の」 「先の」

という形容詞。

former US President

「元米大統領」

のように、役職名とともに使われることが多いですね。

今日のタイトルでは

former UNHCR で

「元国連難民高等弁務官」

ということです。

また、UNHCR は

United Nations High Commissioner for Refugees

の略であることも、あわせて確認しておきましょう。

国連難民高等弁務官は、1951年に採択された難民の地位に関する条約、および1967年の議定書に基づいた、国際連合による難民や国内避難民の保護を中心に、難民に関する諸問題の解決を任務としています。

緒方貞子さんは、日本人としては初めて、そして女性としても初めてこの国際難民高等弁務官を務めました。

serve as ~ は

「~として仕える」 「~として務める」

言い方なので、カンマにはさまれた

who served as the first female United Nations High Commissioner for Refugees from 1991 to 2000

の部分は

「1991年から2000年まで、女性として初の国連難民高等弁務官を務めた(緒方貞子さん)」

ということですね。

1929年、東京都出身の緒方貞子さん。

1976年に日本人女性初の国連公使となり、1991年には女性として、また日本人としても初めての国連難民高等弁務官に就任し、10年にわたり世界各国の難民問題に向き合いました。

ご冥福をお祈りいたします。

■編集後記

緒方貞子さんの曽祖父は犬養毅だったんですね・・・1932年、5.15事件で暗殺された現職総理大臣。なるほど!と、なんとなく納得してしまいました。1950年前後に日本人女性が米国で博士号ってすごいと思います。日本人女性の国際的活躍はどんどん増えてきていますが、まさにそのパイオニアでした。

(裏)やはり「まだ結婚できない男」、レベル落としてる感があります。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク