36人死亡の京都アニメ・スタジオ放火事件、容疑者を逮捕

Man Arrested over Kyoto Anime Studio Arson Attack That Killed 36

Police in Japan have arrested a man on Wednesday suspected of setting fire to an animation studio in Kyoto, killing 36 people. Shinji Aoba, 42, has been treated in hospital for serious burns since the arson attack in July 2019.

■チェック

・arson attack    放火事件
・(be) suspected of   ~した容疑がかけられる
・set fire to    ~に火をつける、放火する
・be treated in hospital for    ~で入院治療を受ける
・serious burns    重度のやけど

■対訳

「36人死亡の京都アニメ・スタジオ放火事件、容疑者を逮捕」

警察は水曜日、京都のアニメーション・スタジオに火をつけて36人を死亡させた容疑者の男を逮捕した。青葉真司容疑者(42)は、2019年7月の放火事件以来、重度のやけどのため入院治療を受けていた。

■訳出のポイント

arson は

「放火」 「放火罪」

意味する名詞。

arson attack は直訳すると

「放火攻撃」 ですが、

日本語では

「放火事件」

と訳するのが通例となっています。

set fire は

「火をつける」「火を放つ」

という句動詞です。

sets fire to ~ で

「~に火をつける」 「~に放火する」

ということです。

今日の本文第1文については

Police in Japan have arrested a man (on Wednesday) (who is) suspected of setting fire to an animation studio in Kyoto

と考えてください。

つまり、

警察が have arrested 「逮捕した」のは

a man who is suspected of setting fire to…

「(京都のアニメーション・スタジオに)火をつけた容疑がかけられる男」

となります。

文全体としては

「(日本の)警察が水曜日に、京都のアニメーション・スタジオに火をつけ、36人を死亡させた容疑がかかっている男を逮捕した」→

「警察は水曜日、京都のアニメーション・スタジオに火をつけて36人を死亡させた容疑者の男を逮捕した」

というわけです。

burn は

「燃える」 あるいは 「燃やす」

という動詞としておなじみですね。

日常的には

「やけど」 「焼け焦げ」

という名詞としても頻出なので注意しましょう。

serious burns は

「(複数の)重度のやけど」

ということです。

be treated for ~ が

「~の治療を受ける」

という言い方なので

has been treated in hospital for serious burns で

「病院で重度のやけどの治療を受けていた」 →

「重度のやけどのため入院治療を受けていた」

となっています。

日本中どころか世界中を震撼させた 「京アニ事件」 から10ヶ月・・・

京都府警は27日、青葉真司容疑者を死亡した36人に対する殺人、負傷者ら34人への殺人未遂、現住建造物等放火などの容疑で逮捕しました。

事件直後に身柄を確保された青木容疑者は、全身に最も程度がひどい

third-degree burns 「3度の熱傷」

を負い、生死の境をさまよう容態でした。

同容疑者は現在もまだ入院治療中で、自力で起き上がれない状態ですが、医師の意見などから取り調べに耐えられる状態にまで回復した、との判断で今回の逮捕に踏み切ったといいます。

また、青葉容疑者は、逮捕状執行の際に

「間違いありません」

と被疑事実を認めたということです。

■編集後記

コロナ騒ぎで京アニ事件も記憶の彼方に行ってしまっていましたが、逮捕の報道で事件の衝撃、痛ましさがまざまざと蘇ってきました。36人もの命を奪った人間を助けるために治療に当たった医療従事者らは日々どんな気持ちでいたのでしょうか・・・

【本日、21時から】
本日29日(金)夜9時からFacebook Liveやります。内容はまさにリスニングを極めるコツです。
海外ドラマや映画を字幕無しでみたいという人はぜひ見てくださいね。
詳細はこちら
https://ameblo.jp/ureru2maria/entry-12599639363.html

ヘシルさんのFBをフォローしておけば完璧です。
https://www.facebook.com/hyesil.yoshino

(裏)ブルーインパルス、動画撮影成功! https://youtu.be/GiIGV31F9dM

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

友だち追加

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク