BTS Visits White House to Discuss Hate Crimes
K-pop boy idol group BTS visited the White House on Tuesday to meet with President Joe Biden and discussed hate crimes targeting Asian Americans.
■チェック
・K-pop boy idol group Kポップ男性アイドルグループ
・discuss ~について話し合う、意見を交わす
・hate crime ヘイトクライム、憎悪反愛
・target ~を標的にする
・Asian American(s) アジア系米国人
■対訳
「BTSがホワイトハウス訪問、ヘイトクライムについて意見交換」
Kポップ男性アイドルグループ、BTSが火曜日、ホワイトハウスを訪れジョー・バイデン米大統領と会談した。アジア系米国人に対するヘイトクライムについて意見を交換した。
■訳出のポイント
discuss の語源は
「揺さぶられて粉々になった」 「分散させられた」
という意のラテン語 discussus。
ここから
「言葉を揺さぶって粉々にする」 →
「話し合う」 「討論(議論)する」 「意見を出し合う」
という動詞となっています。
hate は
「憎悪」 「憎しみ(の念)」 「嫌悪」
という名詞なので、
hate crime は直訳すると
「憎悪犯罪」。
“特定の人種、国、宗教に対する偏見、差別にもとづく
憎悪・怨恨による犯罪”
を意味しています。
日本語では 「ヘイトクライム」 あるいは 「憎悪犯罪」
と訳されていますね。
target はもともと
射撃や弓術などの 「的」 「標的」 「攻撃目標」
を意味する名詞。
「~を的(目標)にする」
「~を攻撃目標(対象)にする」
という動詞としてもよく使われます。
そこで、
本文末尾の
hate crimes targeting Asian Americans
の部分は
「アジア系米国人を対象にするヘイトクライム」 →
「アジア系米国人に対するヘイトクライム」
となっています。
韓国の人気アイドルグループ BTS が、5月31日にホワイトハウスを訪問したというニュース。。。
2020年に新型コロナが中国から世界に拡大したことをきっかけに、米国内ではアジア系住民への憎悪犯罪が増加しました。
今回はその hate crime について意見を交換する目的で、バイデン大統領が BTS をホワイトハウスに招きました。
大統領との面会に先立って行われた記者会見で、メンバーたちは
社会における diversity 「多様性」
の大切さを訴えたということです。
■編集後記
米国を含む世界中にたくさんのファンを持つ BTS の影響力は想像を絶しています。その影響力を政治的に利用しない手はない・・・ということでしょう。hate crime の根底には”差別” があるので難しいですね。
今日の動画
https://youtu.be/M5oUiQsJIgc
(裏)資料集めで昭和に活躍した作家、佐多稲子の小説をちらっと読んだら、そのままハマってしまいました・・