毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ロシア人ジャーナリストのノーベル賞メダル、1億350万ドルで落札

Pocket

Russian Journalist Auctions off Nobel Medal for $103.5m

Russian Journalist Dmitry Muratov auctioned off his Nobel Peace Prize medal for $103.5 million. He said the proceeds would go to the UN Children’s Fund to help children displaced by the Ukraine war.

■チェック

・auction off 競売で売る、競売にかける
・Nobel (Peace Prize) medal ノーベル賞(平和賞)メダル
・proceeds 売上金
・UN CHildren’s Fund 国連児童基金 (=ユニセフ)
・(be) displaced by ~で行き場を失くす
・Ukraine war ウクライナ戦争

■対訳

「ロシア人ジャーナリストのノーベル賞メダル、1億350万ドルで落札」

ロシア人ジャーナリストのドミトリー・ムラトフ氏のノーベル平和賞メダルが競売にかけられ、1億350万ドル(約140億円)で落札された。ムラトフ氏によると、売上金はウクライナ戦争で行き場を無くした子どもたちを支援するために国連児童基金に寄付されるという。

■訳出のポイント

「オークション」 「競売」

という名詞でおなじみの auction は、

「~を競売する」 「~を競売にかける」

という動詞としても使われます。

しばしば、前置詞 off をともなって

auction off ~

「~を競売にかける」 「~をオークションで売る」

という形で登場します。

また、

auction off ~ for $_  だと

「~を競売にかけて_ドルで売る」

という言い方になるわけです。

proceed はもともと

「~に進む」 「~へ向かう」

という動詞で、

「発生する」 「起きる」

という意味にも使われます。

ここから、

「(発生した)売上(高)」 「収入」 「利益」

という名詞になりますが、

proceeds と複数形で使うのが通例です。

とくに、競売などによる 「売上金」

を指すことが多い点にも注意しておきましょう。

the proceeds go to ~ で

「その売上金は~へ行く」 →

「その売上金は~に寄付される」

という表現になっています。

その際、~の部分では
具体的なチャリティー名などが示される形になりますね。

したがって

今日の本文第2文は

the proceeds would go to the UN Children’s Fund

「(競売の)売上金は国連児童基金に寄付される」

というわけです。

displace は

「置く」 という動詞 place の前に

“逆” の意味を作る接頭辞 dis- が付いたもので

「置く(の逆)」 → 「置かない」 → 「追放する」

が原意です。

ここから、

「~を(通常の場所・正しい位置から)置き換える」 「動かす」

「~を(強制)退去させる」 「~を追放する」

といった意味の動詞となっています。

その過去分詞が形容詞化した

displaced は

「追放された」 「住むところがなくなった」 「行き場がなくなった」 の意。

displaced people だと

「避難民」 「難民」

の意味になります。

ここでは

children displaced by Ukraine war で

「ウクライナ戦争によって住むところがなくなった子どもたち」

「ウクライナ戦争で行き場がなくなった子どもたち」

ということですね。

ロシアの独立系新聞 「ノーバヤ・ガゼータ」 の編集長でジャーナリストのドミトリー・ムラトフ氏が、自身のノーベル平和賞のメダルを米ニューヨークで競売にかけ、1億350億ドル(約140億円)で落札されました。

この売上金は全て、ロシアのウクライナ侵攻で国内外への避難を余儀なくされた子どもたちを支援するために、国連児童基金(ユニセフ)に寄付されるということです。

露プーチン政権に臆せず調査報道を続ける 「ノーバヤ・ガゼータ」 を率いるムラトフ氏は、その 「表現の自由を守る努力」 が評価され、2021年にノーベル平和賞を受賞。

同紙はウクライナ侵攻への反対を紙面で表明していましたが、ロシア当局のメディア規制強化や警告を受けて、今年3月下旬に同国の軍事作戦終了まで報道を休止すると発表。

所属ジャーナリストの一部は欧州で活動を継続しているということです。

■編集後記

ノーベル賞はメダルそのものというより、賞を授与されたことに大きな名誉・価値があるわけで、個人的には、他の人がもらったメダルを所有することにはほぼ価値はないように思います。落札者にしても、メダルが欲しいというよりは、最初から寄付が目的ということでしょうね、、、

祝)1日1分!英字新聞 またもや重版しました!5刷目です!ありがとうございます!!
https://amzn.to/3qPj4DL
↑米国出張の時、地元の新聞がスラスラ読めるようになったと感謝メッセを頂いております。

今日の動画
https://youtu.be/ThKdHfswzbw

(裏)湿度が高く、空気が重い日が続きますね。気持ちだけでも晴れ渡る空のようになりたいですね。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク