毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ジョコビッチ、世界1位在位週で最長記録更新

Pocket

Djokovic Breaks Record for Most Weeks As World No. 1

Novak Djokovic has reached yet another milestone in his lustrous tennis career, breaking Steffi Graf’s record for the most weeks as world number one.

■チェック

・break (a) record 記録を破る、更新する
・world No. 1 (= number one) 世界(ランキング)1位
・reach yet another milestone (さらに)新たな節目に達する
・lustrous 輝かしい

■対訳

「ジョコビッチ、世界1位在位週で最長記録更新」

ノバク・ジョコビッチが、シュテフィ・グラフが持つ世界ランキング1位在位週の最長記録を破り、自身の輝かしいテニス人生における新たな節目に到達した。

■訳出のポイント

break a record は

「記録を破る」 「記録を更新する」。

break a record for ~ で

「~の記録を破る」 「~に関する記録を更新する」

という言い方になります。

そこで、今日のタイトルは

「ジョコビッチが世界1位としての最多週の記録を破る」 →

「ジョコビッチが世界1位在位の最長記録を更新する」

というわけです。

milestone はもともと

1マイルという距離を示す 「マイル標石」。

日本の 「一里塚」

に当たるものですね。

ここから、

人生、歴史、計画などにおける

「一里塚」 →

「画期的事件(出来事)」 「重要なポイント」「節目」

を意味する名詞としてもよく使われます。

今日の場合は

has reached yet another milestone で

「さらに別の節目に達した」 → 「また新たな節目に到達した」

という意味になっています。

また、その後ろの

in his lustrous tennis career は

「(彼=ジョコビッチの)輝かしいテニス人生の中で」

「輝かしいテニス人生における」。

そこで、本文前半は

「ノバク・ジョコビッチが、(自身の)輝かしいテニス人生における
新たな節目に到達した」

ということですね。

lustrous は

【luster(光沢、輝き)+ -ous (…に富む)】

という成り立ちの語。

つまり、

「輝きに富む」 → 「輝いている」 「輝かしい」 「素晴らしい」

という形容詞となっています。

さて、本文後半では、ジョコビッチが到達した新たな節目を
具体的に説明しています。

すなわち、

breaking Steffi Graf’s record for the most weeks as world number one

「シュテフィ・グラフの世界1位としての最多週の記録を破った」 →

「シュテフィ・グラフが持つ世界ランキング1位在位週の
最長記録を破った」

というわけです。

テニス世界王者のノバク・ジョコビッチ。

2月27日に更新されたランキングで No.1 の座をキープしたことから、通算在位記録は378週になりました。

これまで男女合わせて歴代最長だったシュテフィ・グラフによる377週を抜いて、歴代単独トップに立った形です。

現在35歳のジョコビッチは、恵まれた体格とパワフルなプレーで男子テニス界で数々の記録を樹立してきました。

大きなライバルの1人だったロジャー・フェデラーが昨年9月に41歳で引退したことを考えると、ジョコはこの先どこまで行けるのでしょうか。。。

■編集後記

プロ競技としてのテニスへの注目度は、野球、サッカーやバスケに比べると(特に近年は)大きくないかと思います。しかし、歴史が長く、女性プレーヤーたちの貢献もあり、プロテニスでは男女の格差がほとんどないのが素晴らしいですね。全ての世界大会が男女並行で開催され、賞金額も同額だそうです。

【出版社からお知らせが・・また、重版のお知らせです】
4刷目突入でこの出版不況の中、2ヶ月半で累計○万部を超えています。感謝!!
紀伊国屋本店、丸善御茶ノ水店で売れているようです^^/
https://amzn.to/3uqtH1I

(裏) 午後は気温急上昇。半袖で歩いてる方もいました・・しかし週末にかけてまた気温低下か・・

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク