毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

BTS、初のオフィシャルブック発売

Pocket

BTS Release First Official Book

The international K-pop megastars BTS released their eagerly awaited first official book, which marks their 10th anniversary as a group, in South Korea on Sunday.

■チェック

・release ~を発売する
・K-pop megastar(s) Kポップの超大スター
・eagerly awaited (ファン)待望の
・mark one’s _th anniversary _周年を記念する

■対訳

「BTS、初のオフィシャルブック発売」

Kポップの国際的な超大スターBTSのグループ結成10周年を記念する、ファン待望の初めてのオフィシャルブックが、日曜日に韓国で発売された。

■訳出のポイント

release はもともと

「~を解き放す」「自由にする」

という動詞。

release the hostage

「人質を解放する」

という具合に使われます。

同時に、

映画などを「公開する」

レコード、本などを「発売する」

という意味でも頻出の単語ですね。

今日の場合は

release(one’s)first official book で

「初のオフィシャルブックを発売する」

という意味になっています。

もともと「星」という意味の star は、

芸能界などの傑出した「スター」「花形」

という意味としても、日本語でも浸透していますね。

その「スター」を強調する言い方として、

big star 「大スター」「大物スター」

もよく使われます。

megastar は

さらに、その上をいく表現で、

日本語にすると

「超大スター」

というニュアンスでしょうか。

今日の記事では、複数のメンバーからなるグループ BTSのことを指しているので、

megastars と複数形で使われているわけです。

日本語訳としては

「超大スターグループ」

と訳してもいいかもしれません。

eagerly は

「熱望して」「熱心に」「ひたむきに」

という副詞。

そして、

await が

「期待する」「待ち望む」

という動詞なので、

eagerly awaited で

「熱望して待ち望まれた」→「熱望された」

という意味になっています。

通例

eagerly awaited (by fans)

「ファンにとって待望の」「ファン待望の」

という意味合いで用いられる表現ですね。

[,] にはさまれた

which marks their 10th anniversary as a group

の部分は、

直前の first official book を説明する文節で、

「グループとして10周年を記念する(初のオフィシャルブック)」→

「グループ結成10周年を記念する(初のオフィシャルブック)」

というわけです。

そして、本文全体としては

「Kポップの国際的な超大スターBTSが日曜日、グループ結成10周年を記念する、ファン待望の初めてのオフィシャルブックを、韓国で発売した」

となるわけですが、対訳では

日本語としてより自然な文になるように、

「Kポップの国際的な超大スターBTSのグループ結成10周年を記念する、ファン待望の初めてのオフィシャルブックが日曜日に韓国で発売された」

としています。

7月9日は、ARMY として知られる BTS ファンクラブ発足の日。

今年は結成10周年にあたり、それを記念して
初のオフィシャルブック

Beyond the Story: 10-year Record of BTS

が発売されたというニュース。

オリジナルの韓国語版の他、9言語による翻訳版が同時に発売ということです。

メンバー2人が兵役でグループ活動自体は休止している中で、今回の大規模なオフィシャルブック発売、そして欧米メディアでの報道ぶりからも、世界での BTS人気の根強さが感じられますね。

ちなみに、日本では日曜日を発売日にできないことから、日本語版発売は7月11日(火)だそうです。

■編集後記

それにしてもK-POP旋風、凄まじいですね。うちのカミさんも娘も、息子も息子の彼女も全員K-POPが大好きです。息子とその彼女は東京ドームのBLACK PINKのライブにも行きました(私は車で送っていきました)。ミュージックステーションなど歌番組でも必ずといって良いほど韓国人のグループが出てきますが確かに日本のアイドルグループと比べると全然違いますよね・・・

毎日1分!英字新聞発行人のもう一つの無料メルマガはこちら。
https://www.mag2.com/m/0000138888
人生をより豊かに過ごすためのちょっとしたコツを書いています

(裏)なんか朝のジョギングの疲労度が日に日に増していきます(日陰しか走りませんが)・・・

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク