毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

米バイデン新大統領、就任直後にトランプ氏の政策からの転換開始

Pocket

Biden Inauguration: New US President Swiftly Starts Reversing Trump Policies

Joe Biden was sworn in as the 46th US President on Wednesday. Just hours into the job, Biden signed executive orders, including actions to rejoin the Paris Agreement and impose a mask mandate in federal buildings.

■チェック

・inauguration    (米国大統領の)就任
・swiftly      迅速に
・reverse policies   政策を転換する
・be sworn in as    ~に就任(宣誓)する
・sign executive orders  大統領令に署名する
・action(s)        措置
・rejoin the Paris Agreement   パリ協定に復帰する
・impose a mask mandate   マスク着用を義務化する
・in federal buildings   連邦政府の建物内で

■対訳

「米バイデン新大統領、就任直後にトランプ氏の政策からの転換開始」

水曜日にジョー・バイデン氏が第46代アメリカ合衆国大統領に就任した。バイデン氏は執務開始からわずか数時間には、パリ協定への復帰や連邦政府の建物内でのマスク着用義務化などの措置を含む大統領令に署名した。

■訳出のポイント

inauguration は

「就任(式)」

あるいは

公共施設などの 「開業」 「落成」

を意味する名詞。

特に米国では大統領の 「就任」 「就任式」

を指して使われ、

4年に1度、新大統領の就任式が行われる1月20日は

Inauguration Day

と呼ばれています。

reverse は

「~を入れ替える」 「~を逆にする」 「~をひっくり返す」

という動詞。

reverse policies で

「政策を覆す」 「政策を転換する」

という言い方になりますね。

これらを踏まえると、今日のタイトルは

「バイデン氏の就任:米新大統領は迅速にトランプ氏の政策を覆すことを開始する」 →

「「米バイデン新大統領、就任直後にトランプ政策からの転換開始」

というわけです。

swear は

「~を誓う」 「~を誓約する」

あるいは

人に 「~を誓わせる」 「~を宣誓させる」

という動詞。

今日の場合は

be sworn in as ~ で

「~として宣誓させられる」 → 「~に(宣誓して)就任する」

という言い方で登場しています。

has been sworn in as the 46th US President で

「第46代アメリカ合衆国大統領に就任した」

ということですね。

rejoin は

【-re(再び)+ join(加入する)】 → 「再加入する」。

rejoin the Paris Agreement で

昨年トランプ政権が離脱した「パリ協定に再加入する」 →

「パリ協定に復帰する」

となります。

Paris Agreement は

温暖化対策の国際的枠組みである 「パリ協定」

Paris climate accord

と呼ばれることも多いので、こちらもあわせて確認しておきましょう。

名詞 mandate は

権力を持つ者が発する 「命令」 「指令」 の意。

強制的に課される 「義務」

に近いニュアンスで使われることも多い単語です。

そこで、

impose a mask mandate in federal buildings

の部分は

「連邦政府の建物内におけるマスク(着用)命令を課す」 →

「連邦政府の建物内でのマスク着用を義務化する」

というわけです。

就任直後のバイデン米新大統領は、上述のパリ協定復帰、マスク着用義務化の他にも、世界保健機関(WHO)脱退の撤回、カナダとメキシコ湾を結ぶ原油輸送パイプラインの拡張計画許可の撤回などの大統領令に次々と署名。

国際協調と環境問題重視の姿勢を前面に出し、トランプ前政権からの迅速な政策転換をアピールする形かと。。。

■編集後記

バイデン 新大統領 78歳、史上最高齢の大統領です。就任直後に怒涛の大統領令。予測されていたとはいえ、民主・共和両党間での政権交代にともなう米政策の急転換には毎回驚きます。自民党の長期政権が続く日本ではなかなか考えらませんが、昨日までNOだったものが突然YESに180度変わる・・・すごいですね・・・

(裏)日曜日は広く天気が崩れるようですね。しかし確実に季節は変わっていきますね・・

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク