Japan’s Nagase Wins Back-to-back Olympic Judo Gold at Paris Games
Takanori Nagase claimed his second straight Olympic 81kg title on Tuesday, earning Japan’s third judo gold medal at the Paris Games.
■チェック
・win back-to-back gold 連続して金メダルを獲得する
・Paris (Olympic) Games パリ(オリンピック)大会
・claim one’s second straight title 2連勝する
・earn ~を獲得する
■対訳
「パリ五輪:柔道で永瀬が2大会連続金メダル」
火曜日に永瀬貴規が柔道81キロ級でオリンピック2大会連覇を果たし、日本にパリ五輪の柔道種目では3個目となる金メダルをもたらした。
■訳出のポイント
back-to-back は
主に英国では
家などが「背中合わせの」「背中合わせに接した」の意、
米国では
「続けざまの」「連続の」
という形容詞となっています。
win back-to-back Olympic judo gold で
「連続の五輪柔道金メダルを獲得する」→
「(2大会)連続で柔道で五輪金メダルを獲得する」
ということですね。
Paris Games は
Paris Olympic Games 「パリオリンピック(大会)」
の略。
Paris Olympics
とされることも多いので、あわせて確認しておきましょう。
日本語で
「パリ五輪」「パリ大会」
のように称するのとほぼ同じことですね。
earn はもともと
人が働いて金などを「得る」「かせぐ」
という動詞。
ここから、
信用、名声、地位などを「得る」「獲得する」
といった意味合いで広く使われます。
そこで、
本文後半の earning Japan’s … 以下は
「パリ五輪における日本の3個目の柔道の金メダルを獲得した」 →
「日本にパリ五輪の柔道種目では3個目となる金メダルをもたらした」
というわけです。
永瀬貴規が男子柔道81キロ級で五輪2連覇を果たしました。
柔道日本男子の五輪2連覇は史上6人目。
永瀬は2016年リオデジャネイロ五輪でも銅メダル獲得で、3大会連続で表彰台に立ったのは、60キロ級3連覇の野村忠宏以来2人目の快挙ということです。
■編集後記
柔道は90kg級の村尾三四郎も惜しかったですね。毎回、開始直後から積極的に仕掛けていく姿勢は本当に素晴らしいです。相手の立ち上がりを潰しにかかるという感じですよね。昨夜のバレーボールも良かったです。前回、東京五輪銅メダルのアルゼンチンを3-1は素晴らしい。7点差をひっくり返した第2セット、本当に感動しました。
(裏)そして8月7日から夏の高校野球!こちらも楽しみです。