Yen Surges After Bank of Japan Lifts Rates
The Japanese Yen surged against the dollar, after the Bank of Japan raised interest rates on Wednesday, also signaling a potential further rate increase.
■チェック
・surge 急上昇する、急騰する
・(the) Bank of Japan 日本銀行
・lift (=raise) (interest) rates 金利を引き上げる
・signal 【動詞】~を示唆する
・potential further rate increase 追加利上げの可能性
■対訳
「円が急騰、日銀利上げを受け」
水曜日に日本銀行が金利を引き上げ、追加利上げの可能性についても示唆したのを受け、日本円は対ドルで急上昇した。
■訳出のポイント
surge は
物価などが「急騰する」「急上昇する」
という動詞。
今日の場合は
(Japanese) yen surges で
「円が急騰する」→「円高が(急激に)すすむ」
ということですね。
rate は
「割合」「比率」
という名詞ですが、
interest rate
「金利」
を指して使われることも多いので、その点も確認しておきましょう。
lift は
「~を持ち上げる」
という動詞。
lift (interest) rates で
「金利を持ち上げる」→「金利を引き上げる」「利上げする」
という言い方になります。
また、
raise も
価格などを「上げる」「引き上げる」
という動詞なので、
raise interest rates も
「金利を引き上げる」「利上げする」
の意味になるわけです。
signal は
「シグナル」「信号」「合図」
といった意味の名詞としておなじみですね。
ここから
「合図する」「信号を送る」→
「伝える」「示す」「示唆する」
という意味合いの動詞としても使われます。
そこで、
本文末尾
also signaling a potential further rate increase
の部分は
「さらなる利上げの可能性もまた示唆した」→
「追加利上げの可能性も示唆した」
となっています。
日本銀行は7月31日、政策金利を0.25%程度に引き上げることを決定。
植田総裁の会見では、追加利上げの可能性も示唆されたことから、日米金利差の縮小を見込んだ円買い・ドル売りが膨らみ、円高が進みました。
一時1ドル=149円台後半をつけ、150円を超える円高となるのは今年3月19日以来およそ4ヶ月ぶりのことです。
■編集後記
日銀が政策金利を15年7カ月ぶりの水準に引き上げました。円高はこれで落ち着くのか。。。我々の生活にはどのような影響が出てくるのか。。。まだ何とも言えませんね。
(裏)花火見物+母の介護のために長岡に帰省。昨日梅雨明けしました。