Time Inc. Sells Itself to Competitor for $2.8
95-year-old US magazine publisher Time Inc. will sell itself to media giant Meredith Corporation for $2.8 billion.
■チェック
・sell oneself to ~へ身売りする
・magazine publisher 雑誌出版社
・competitor (同業)競合社
・media giant メディア大手
■対訳
「タイム社が身売り、28億ドルで同業へ」
95年の歴史を持つ米雑誌出版のタイム社が、メディア大手のメレディス社に28億ドル(約3100億円)で身売りする。
■訳出のポイント
sell oneself は 「自分を売る」 → 「身売りする」。
sell oneself to ~ で
「~へ身売りする」、
さらに、
sell oneself to ~ for $_ で
「~へ_ドルで身売りする」
という言い方になっています。
「競争する」 「競う」 という動詞 compete から派生した名詞
competitor は
「競争相手」 「競合相手」 「ライバル」 の意。
会社・企業に関して用いることも多く、その場合は
「競合会社」 「競合他社」
にあたる単語として使われます。
今日のタイトルでは、
「競合会社へ身売りする」 → 「同業(の競合会社)へ身売りする」
ということです。
95-year-old は直訳すると 「95歳の」。
ただし、
95-year-old US magazine publisher を
「95歳の米雑誌出版社」
と訳すわけにはいきませんね。
このように、
__year-old の後ろにくるのが、人や動物ではない場合、つまり無生物名詞の場合には、
「_歳の」 ではなく
文脈によって
「_年目の」 「_年続いた」 「_年の歴史がある」
などのように訳すようにしましょう。
ここでは、
「95年の歴史を持つ米出版会社」
としています。
ニュース雑誌 Time 『タイム』 などで知られる米老舗出版社のタイム社が、メディア大手のメレディスに身売りする、というニュース。
売却総額は28億ドル(約3100億円)だそうです。
1922年創業のタイム社は Time の他にも Fortune など多くの著名雑誌を発行しています。
近年はデジタル化への対応を試みるものの、ネットメディアに押されて、販売・広告とも収入が落ち込んでいました。
■編集後記
現在雑誌と呼ばれるものを一切購読していません。全て情報はネットですよね。
最近はハウツーものを検索するときはすでにYoutubeで直接検索することが増えてきました。
一番一日に利用する頻度が多いメディアもYoutubeかなーという感じです。
なので以前はテレビを買ったらレコーダーでしたが今はテレビを買ったらAmazon Fire TV Stickです。
ますます雑誌から離れていきますね・・・・
(裏)お昼は比較的暖かくても夕方から一気に冷え込みますね。。