Dodgers Beat Mets for NL Pennant to Meet Yankees in World Series
The Los Angeles Dodgers defeated the New York Mets 10-5 in Game 6 of the National League Championship Series on Sunday to close it out 4-2, advancing to face the New York Yankees in World Series.
■チェック
・beat (=defeat) ~を打ち負かす、くだす
・pennant ナショナルリーグ優勝旗
・meet (=face) ~に直面する → ~と対戦する
・National League Championship Series
【米野球】ナショナルリーグ優勝決定シリーズ
・close out ~を完了させる、締めくくる
・advance 前進する → 進出する
■対訳
「ドジャースがメッツ下しNLリーグ優勝、ワールドシリーズでヤンキースと対戦へ」
ロサンゼルス・ドジャースは、日曜日に行われたナショナルリーグ選手権シリーズ第6戦でニューヨーク・メッツを10対5で破り、4勝2敗でシリーズを制した。ワールドシリーズでニューヨーク・ヤンキースと対戦することが決まった。
■訳出のポイント
pennant はもともと海事用語で
「三角旗」。
ここから、米国では
「優勝旗」「ペナント」
という意味でも使われます。
今日のタイトルでは
NL pennant で
「ナショナルリーグの優勝旗」
ということですね。
タイトル全体では
「ドジャーズがナショナルリーグ優勝旗のためにメッツを破り、ワールドシリーズでヤンキースと対戦する」→
「ドジャーズがメッツを破りナショナルリーグ優勝、ワールドシリーズでヤンキースと対戦へ」
となるわけです。
close out は
「~を終わらせる」「~を完了させる」
という成句。
そこで、
to close it out 4-2 の部分は
「それ(=ナショナルリーグ選手権シリーズ)を4勝2敗で完了させて」→
「(ナショナルリーグ選手権シリーズ4)を4勝2敗で制して」
となっています。
advance は
「(…まで)進む」「前進する」
という動詞。
スポーツ関連記事では、
決勝戦などに「進出する」
という意味合いで頻出の単語となっています。
今日の場合は、
本文末尾
advancing to face the New York Yankees in World Series
の部分で
「ワールドシリーズで、ニューヨーク・ヤンキースと対戦するまで前進して」→
「ニューヨーク・ヤンキースと対戦するワールドシリーズへ進出して」
ということですね。
対訳では、この部分を独立させて
「ワールドシリーズでニューヨーク・ヤンキースと対戦することが決まった」
としています。
メッツとのリーグ優勝決定シリーズ第6戦でドジャースが10-5で勝利。
4勝2敗でナショナルリーグ優勝を決め、4年ぶりのワールドシリーズ進出となりました。
シーズン通してもシリーズでも大活躍の大谷翔平選手にとっては、初のワールドシリーズになります。
ドジャースの NL 優勝を伝える現地報道でも、大谷が喜ぶ映像が盛んに使われ、
For the first time in his already legendary career, Shohei Ohtani will be playing in the World Series.
「すでに伝説的なキャリアを築いている大谷翔平にとって、初めてのワールドシリーズ出場となる」
のように報じられています。
■編集後記
ドジャーズのワールドシリーズ進出が決まりました!大谷はピッチャーとしてもその場に立ちたい気持ちもあるかもしれませんが、ともかく幼い頃からの夢がとうとう実現するのです。全力を出し切ってもらいたいと思います。全戦が日本時間の午前9時8分開始なので、試合がある日は多くの人が仕事に身が入らないかもしれませんね、、、
毎日1分!英字新聞のYouTube版
平日毎日更新しています!
(裏)今朝、長岡は生暖かい風が吹いていました。午後から雨。