Web Sites Gear Up to Store Billions of Our Photos
Millions of consumers have started to store their photos on Web sites offering unlimited free storage capacity, and the providers are racing to capture the booming demand.
■チェック
!
・gear up 準備する、力をいれる、促進する
・booming 好況の、活気付く
■対訳
「ウエブサイトで数十億枚の写真が保存可能に」
数百万人の顧客が自ら撮った写真を、保存容量無制限で無料のウエブサイトに蓄積し始め、プロバイダー各社は、その高まる需要を捉えようと競争している。
■訳出のポイント
タイトルは直訳ですと
「ウエブサイトが数十億枚の私たちの写真を保存することに力をいれる」
となりますが、これではイマイチなので、記事内容を汲んだ上で、
「ウエブサイトで数十億枚の写真が保存可能に」と訳しています。
Web sites offering unlimited free storage capacity は、
「無制限で無料の保存容量を提供するウエブサイト」ですが、
「保存容量無制限で無料のウエブサイト」とすっきりと訳しています。
面白いのでもう少し、記事を読み下げて見ましょう。
Yet Kodak-owned Ofoto has over 13 million members and 450 million images stored on its Internet computers.
Every week, it adds five terabytes of memory to keep up with a further five million new images.
コダック社のOfotoは1300万人の会員がいて、4億5000万枚の画像がそのインターネットコンピューターに蓄積されている。
毎週、5テラバイトのメモリを増設して、500万枚に上る新しい画像の蓄積に追いついている。(1テラバイトは1000ギガバイト)
This phenomenal growth is fueled by the combination of booming digital camera sales and cheap storage.
この驚異的な成長は、デジタルカメラ販売の急成長と安価なデータ保存によって加速されている。
■編集後記
プロバイダー各社はまず検索機能でユーザーを集めた。
1日のページビューの数値によって、広告の価格が決まるからだ。
その次に、検索だけではダメなのでニュースや天気予報を配信しはじめた。
その次にフリーメールサービス、ネットオークション、そして最近はブログ。
今後の展開のカギとなるのが無料データストレージの提供です。
写真をインターネット上(つまりプロバイダなどのサーバー)に蓄積できれば、そのURLを田舎の両親に送れば、子供たちの写真をリアルタイムに見ることができるわけですね。
いまやADSLなどの高速通信が一般的になってますので、容量の大きなデータでも瞬時に転送することができます。
いまや企業のデータを部門ごとに管理するのは時代遅れですね。
互いに関連のない大量のスプレッドシートの山に埋もれるだけです。会社の数値は1元的に管理しなくてはいけません。
私の会社では、複数のスタッフによる業務管理システムを友人の超優秀なプログラマーにつくってもらったのでめちゃくちゃ楽にやっています。
このシステムを使えば、私が世界中のどこにいようと、インターネットが使えれば、今現在、受注がどうなっていて仕入れがどうなっているのか全てリアルタイムに分かります。
リゾートホテルのプールサイドでカクテルを飲みながら、文字通り、会社の状況をリアルタイムにつかむことができます。