Bird Flu Killed Vietnamese Girl
A 16-year-old girl has died of bird flu in Vietnam, the country’s third death from the virus in less than two weeks, a doctor said. Health experts fear that the disease might mutate and create the next influenza pandemic.
■チェック
!
・mutate 変化する、(突然)変異する
・pandemic [名詞]流行
■対訳
「鳥インフルエンザ、ベトナムで少女死亡」
ベトナムで16歳の少女が鳥インフルエンザで死亡、この2週間以内で同国におけるの3人目の犠牲者となったと医師が伝えた。衛生専門家らは、鳥インフルエンザが変異して新たな流行を生み出す可能性を懸念している。
■訳出のポイント
fluは「流感」「インフルエンザ」で、influenzaの略した口語的名称です。
ですから、bird flu = bird influenzaとなります。
mutant 「突然変異体」「ミュータント」というおなじみの名詞の動詞形がmutateです。最近やウイルスが突然変異を起す場合によく使われる単語です。
mutate into 〜で「〜に変異する」となります。
今日の記事では、鳥インフルエンザのウイルスが突然変異をおこして異なる形に変わってしまい、また新たに流行を引き起こすことを懸念している、という内容ですね。
最後の部分、create the next influenza pandemic では next が使ってあるので、直訳すると「次の流行を作り出す」となります。
この場合のnextは、anotherと置き換えることが可能で、「別の」→「新たな」という訳出が適切でしょう。
■メルマガの紹介 ヤマト、釣り吉三平、おそ松くん、エヴァンゲリオン。
なんのことか分かりますか?知ってたら、あなた、やってますね。。ウフ。
このメルマガを読んでいる人の中でパチンコ好きな人どれだけいるか分かりませんが、石田はときどきやります。お正月はヤマト2に撃沈されました。
あ〜。。今日は、お友達の週末パチンカー、ガラさんを紹介!通販のレコードショップを経営しながら週末だけコッソリ打ってかなり儲けているそうです!
「楽しくガッポリ!週末パチンコで毎月15万円まる儲け」
まぐまぐ!無料登録 → http://www.mag2.com/m/0000145688.htm
■編集後記
鳥インフルエンザの再燃です。去年の嫌な冬を思い出します。雪が降る中、浅田農産で鳥の処理作業が黙々と続けられました。会長夫妻の自殺。
また日本に上陸するなんてことがあるのでしょうか。。。
禁煙してます。今日、5日目に突入しました。
僕はそれまで毎日、マイルドセブンスーパーライトを1箱半くらい吸っていましたが、ちょっと体調を崩したことをきっかけにキッパリ止めました。まだ、1週間も経ってないので、報告しようかどうしようか悩みましたけど、できるだけ多くの人に告知してどれだけ僕が意志が強いかをお見せする(笑)意味を含めて、お知らせに踏み切りました。
基本的に自分は煙草に向いてない性質だなと思っていました。
お酒を飲むときなどつい本数が増え、翌朝、かなりつらい思いをしなくてはいけませんでした。
そういう一切から解放です!もう体中、ピュアピュアです!
気分爽快、肺爽快、血液循環も快調(笑)
というわけで僕はもう吸いませんので。。よろしく。。(って、誰に!)
(裏)
1年くらい前に扁桃腺を腫らしたとき、煙草を止めようと思いましたが、体調が復活して元気になったとたん、また吸い始めました。でも今回はちょっと違います。すでに元気であるにもかかわらず吸ってないからです。
あははは。。