Michael Jackson Dies from Lethal Dose of Anesthetic
Pop star Michael Jackson died from a lethal dose of the powerful anesthetic propofol given in a cocktail of at least two other drugs, coroner’s office documents showed on Monday.
■チェック
!
・lethal dose 致死量
・anesthetic 麻酔薬
・cocktail 混合
・coroner’s office 検視局
■対訳
「マイケル・ジャクソン、麻酔薬の致死量投与で死亡」
マイケル・ジャックソンの死亡は、少なくとも2種類の薬剤とあわせて投与された致死量の強力な麻酔薬プロポフォールによるものだった。
月曜日に検視局の文書から明らかになった。
■訳出のポイント
メル・ギブソン主演の映画シリーズ Lethal Weapon 「リーサル・ウェポン」でおなじみの単語 lethal は、「死をもたらす」 → 「致死の」 という形容詞。
lethal dose で薬や放射線の 「致死量」 という言い方です。
cocktail はもともと、 cock 「おんどり(オスのニワトリ)」+ tail 「尾」という成り立ちで、米俗語で 「尻尾を短く切られた雑種の馬」 を指しました。
つまり 「おんどりのような尻尾をした雑種の馬」 ということから、「雑種」 → 「混合物」 という意味に使われるようになったわけです。
通常は、ジンやラムなどの強い酒をベースにした混合酒 「カクテル」 を意味します。
martini や manhattan などが代表的なものですね。
ただ、酒以外にも複数のものを混ぜた 「混合物」 あるいは 「組み合わせ」「寄せ集め」 といった意味でも使われる単語です。
今日の場合は、 propofol given in a cocktail of at least two other drugs で、「少なくとも2種類の他の薬物の混合の中で与えられたプロポフォール」ということです。
すなわち、強力な麻酔薬プロポフォールが単独ではなく少なくとも2種類の薬物とあわせて投与されていたことを意味しています。
プロポフォールは通常は手術時に専門スタッフによる厳格な監視の下で用いられる全身麻酔用の薬剤。
不眠で悩んでいたマイケルに対して、コンラッド・マーレー主治医は、このプロポフォールを毎晩静脈注射していたということです。
■編集後記
マイケルジャクソン、他殺、とはいえ、これは誰かがMJを殺そうと思って陰謀をくわだてたとか、殺意をもって殺したわけではないと思うけど。
なんか押尾学のMDMA女性死亡事件とだぶってきますね。。
twitterで誰かがこんなことをつぶやいてました。
「新型インフルエンザに、マイケルジャクソン他殺、覚せい剤に、MDMA・・・今年の漢字はズバリ「薬」かな。違うかw」
↑いや、かなりイケてます。
僕のIDは academiaj です。
一昨日前からつぶやいてます。
http://twitter.com/
(裏)今、北海道にきてます。
札幌なう。