Three Arrested For Selling Coca-Cola Secrets
Three persons were arrested on Wednesday for attempting to sell Coca-Cola trade secrets to rival company PepsiCo, which rejected the offer and informed Coca-Cola.
■チェック
!
・attempt[動詞] 企てる、試みる
・trade secret 企業秘密
・rival 商売敵
■対訳
「コカ コーラ社の秘密売却容疑で3人を逮捕」
水曜日、コカ コーラ社の企業秘密をライバル会社であるペプシコに売りつけようとしたとして、3名が逮捕された。ペプシコ社は容疑者からの申し出をはねつけ、コカ・コーラ社に通告していた。
■訳出のポイント
rival は日本語でも「ライバル」として一般的に使われていますね。
この単語は「敵」としても訳されることもありますが、どちらかというと「競争相手」のニュアンスが強い言葉です。
今回の事件は、内部の裏切り(容疑者の1人は、コカ コーラ社の社員)によって大打撃を受けるところであったコカ・コーラ社を、ライバルであるペプシコ社がフェア・プレーの精神により救ったことになります。
informed Coca-Cola の後には、about the offer が省略されています。
ここで、inform someone about something という文を頭に叩き込んでおきましょう。
日本語の「誰かに何かを知らせる」という言い方を頭に浮かべると、つい inform something to someone としてしまいがちですが、これは誤りです。
正: John informed Mary about the fact. (※about は of でもOKです)
誤: John informed the fact to Mary.
■編集後記
この
■編集後記
、ずっと続けてますが、本当に書くときがないときがあります。
実は↑の一文を書くまで20分くらい悶々としています(笑)
昨日は、朝から仕事(って当たり前か...)。午前と午後、お客様が来てお話。
夜は会社のスタッフがゴルフを教えてくれ、というのでロッテ葛西という練習場まで高速を飛ばし、練習...
だから昨日は遅くまで起きてました(笑)
(裏)台風の季節となりました!週間天気予報があてにならない季節!!