毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

タイガー・ウッズ、マスターズで復帰へ

Pocket

Tiger Woods to Return at the Masters

Tiger Woods has announced his much-anticipated return to professional golf in April at the Masters, after four months absence due to a string of scandals that wrecked his clean image.

■チェック

・much-anticipated  待望の
・absence  不在→欠場
・a string of scandals  一連のスキャンダル
・wreck  壊す、破壊する、ダメにする

■対訳

「タイガー・ウッズ、マスターズで復帰へ」

一連のスキャンダルでクリーンなイメージを損ない、ツアーを4ヶ月間欠場していたタイガー・ウッズが、4月のマスターズで待望のプロゴルフツアー復帰を果たすことを発表した。

■訳出のポイント

anticipate は 「期待する」 「(楽しみにして)待つ」 という意味の動詞。

そこで、much-anticipated は 「とても期待された」 「大変待ち望まれた」→ 「待望の」 という形容詞になります。

after four months absence の absence は 「欠席」 「不在」 という意味の名詞。

ここでは、absence from professional golf 「プロゴルフツアーにおける不在」 → 「プロゴルフツアー欠場」 を意味するので、「4ヶ月のツアー欠場の後で」 ということです。

wreck は 「壊す」 「破壊する」 「つぶす」 「破たんさせる」といった意味の動詞です。

a string of scandals that wrecked his clean image で「彼のクリーンなイメージを壊した一連のスキャンダル」。

したがって、全文を直訳すると 「彼のクリーンなイメージを壊した一連のスキャンダルに起因する4ヶ月間のツアー欠場の後で、タイガー・ウッズは4月のマスターズにおける待望のプロゴルフツアー復帰を発表した」です。

そして、これを読みやすい日本語にすると、対訳の「一連のスキャンダルでクリーンなイメージを損ない、ツアーを4ヶ月間欠場していたタイガー・ウッズが、4月のマスターズで待望のプロゴルフツアー復帰を果たすことを発表した。」になるわけです。

■編集後記

ゴルフファンとしては、この日が来るのを待ち望んでいました!
タイガー不在の米ツアーなんて、気の抜けたビールのようですもんね。
また石川、池田の奮闘にも期待!
一方、タイガーウッズの復帰でうれしくない人たくさんいると思います。
PGAツアーで上位に入ってる選手ですね。
確実に順位が1つ下がる可能性が高いから。。

(裏)寒さも底を打ったかと思われたが夜はまだ寒いですね^^

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク