Tiger Woods to Return at the Masters
Tiger Woods has announced his much-anticipated return to professional golf in April at the Masters, after four months absence due to a string of scandals that wrecked his clean image.
■チェック
!
・much-anticipated 待望の
・absence 不在→欠場
・a string of scandals 一連のスキャンダル
・wreck 壊す、破壊する、ダメにする
■対訳
「タイガー・ウッズ、マスターズで復帰へ」
一連のスキャンダルでクリーンなイメージを損ない、ツアーを4ヶ月間欠場していたタイガー・ウッズが、4月のマスターズで待望のプロゴルフツアー復帰を果たすことを発表した。
■訳出のポイント
anticipate は 「期待する」 「(楽しみにして)待つ」 という意味の動詞。
そこで、much-anticipated は 「とても期待された」 「大変待ち望まれた」→ 「待望の」 という形容詞になります。
after four months absence の absence は 「欠席」 「不在」 という意味の名詞。
ここでは、absence from professional golf 「プロゴルフツアーにおける不在」 → 「プロゴルフツアー欠場」 を意味するので、「4ヶ月のツアー欠場の後で」 ということです。
wreck は 「壊す」 「破壊する」 「つぶす」 「破たんさせる」といった意味の動詞です。
a string of scandals that wrecked his clean image で「彼のクリーンなイメージを壊した一連のスキャンダル」。
したがって、全文を直訳すると 「彼のクリーンなイメージを壊した一連のスキャンダルに起因する4ヶ月間のツアー欠場の後で、タイガー・ウッズは4月のマスターズにおける待望のプロゴルフツアー復帰を発表した」です。
そして、これを読みやすい日本語にすると、対訳の「一連のスキャンダルでクリーンなイメージを損ない、ツアーを4ヶ月間欠場していたタイガー・ウッズが、4月のマスターズで待望のプロゴルフツアー復帰を果たすことを発表した。」になるわけです。
■編集後記
ゴルフファンとしては、この日が来るのを待ち望んでいました!
タイガー不在の米ツアーなんて、気の抜けたビールのようですもんね。
また石川、池田の奮闘にも期待!
一方、タイガーウッズの復帰でうれしくない人たくさんいると思います。
PGAツアーで上位に入ってる選手ですね。
確実に順位が1つ下がる可能性が高いから。。
(裏)寒さも底を打ったかと思われたが夜はまだ寒いですね^^