毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

双子のパンダがそれぞれ双子を出産

Pocket

Twin Pandas Give Birth To Twins

Twin pandas at the Wolong Giant Panda Research Center in southwest China each gave birth to twins, and one of the babies was the heaviest cub born in captivity, the Xinhua News Agency reported.

■チェック

・give birth to 〜を出産する
・cub (肉食哺乳動物の)子
・captivity 捕らわれている状態
・Xinhua News Agency 新華社

■対訳

「双子のパンダがそれぞれ双子を出産」

中国南西部の臥龍ジャイアント・パンダ研究センターで、双子のパンダがそれぞれ双子を出産し、その中の一匹は、これまで飼育下で生まれたパンダの中で最も体重が重い赤ちゃんだった、と新華社が伝えた。

■訳出のポイント

日本語で「パンダ」というと、おなじみ白黒模様の giant panda のことを指す場合がほとんどですが、実際には panda には二種類あって、このgiant panda と「小パンダ」とも呼ばれる「レッサーパンダ」 lesser panda の両方が含まれます。

ちなみに、lesser panda は体長約60センチと小さく、全体が栗色、顔は白色をしています。
その愛らしい立ち姿で一時期、お茶の間の人気者になった「風太くん」を覚えていらっしゃる方も多いのではないでしょうか。

give birth to 〜 は「〜を産む」「〜を出産する」という一般的な言い方。

例えば、give birth to a girl あるいは give birth to daughter で、「女の子を出産する」「娘を産む」という表現になります。

今日の場合は give birth to twins で「双子を出産する」というわけです。

captivity は、動詞 capture「捕らえる」 の対象になった状態、すなわち「捕らわれた身」「監禁状態」を指します。

in captivity で「捕らわれた状態で」「監禁・拘束状態で」という表現になります。

今日のように動物に関して使われると、「捕らわれた」よりも広い、wild 「野生の」と相対する表現として、「檻の中の」「(人の手で)飼育されている」などの意味も含むようになります。

■編集後記

僕は右手の小指が強いのか、昨日、ノートパソコンのENTERキーをたたき壊しちゃいました(爆)その後、慎重に修復作業(笑)
何とか使えるように戻りました。いやー、アセッタ…

これから高松空港から空路、東京に戻り、新潟へ入ります。このメルマガが配信される頃には新潟にいます。

毎日1分!英字新聞のモバイル版が復活ました!!(2年ぶりくらい?)
登録は2ステップになってます!!
http://www.ka-net.com/magazine.html

(裏)昨夜も鶴丸へ…今度は釜上げうどん!(おいしかった〜)

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク