毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

俳優ハーレイ・ジョエル・オスメントさんに懲役

Pocket

Actor Haley Joel Osment Faces Jail Time

Eighteen-year-old actor Haley Joel Osment, star of “The Sixth Sense”, who broke a rib last month by crashing his car into a mailbox, faces up to six months in jail on charges of drunk driving and possession of marijuana, according to authorities.

■チェック

・jail time 懲役
・rib 肋骨
・drunk driving 飲酒運転
・possession of marijuana マリファナ所持
・authorities 当局

■対訳

「俳優ハーレイ・ジョエル・オスメントさんに懲役」

映画『シックス・センス』の主役で18歳の俳優ハーレイ・ジョエル・オスメントさんは、先月自動車で郵便ポストに衝突し肋骨1本を骨折したが、飲酒運転とマリファナ所持の容疑で最高6ヶ月の懲役に処される、と当局が伝えた。

■訳出のポイント

jail time は、直訳すると「刑務所の時間」。
すなわち「刑務所で過ごす時間」という意味で「懲役」「懲役期間」となります。

face jail time は「懲役に直面する」→「懲役を受ける」「懲役に処される」という表現です。

同じく頻出表現として、serve jail time「懲役に服する」=「服役する」escape jail time「懲役を免れる」も覚えておくといいですね。

「飲酒運転」という言い方は、drunk driving の他にもdrinking and driving など色々ありますが、米国では DUI という略語がよく使われます。

これは driving under the influence の略で、直訳すると「影響下の運転」。

何の影響下というと、もちろん「アルコール」です。
そして「薬物」が含まれる場合もあります。

つまり、driving under the influence of alcohol and/or drugs ということです。

■編集後記

昨夜は梅田の某ホテルの地下にある居酒屋で大勢の仲間と飲んでおりました。
いやー、楽しかったです。その後、まっすぐホテルに帰ってバタンキュー(^^

朝はなぜか7時まで熟睡していました。この早起きの僕が...
旅の疲れが出てきたのかな?単なる飲みすぎか!?

(裏)今日の夕方、大阪を発ち、広島へ入ります!!全国巡業中です!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク