Agassi Finishes Glittering Career
Andre Agassi’s illustrious 21-year tennis career came to an end when German qualifier Benjamin Becker beat him in the third round of the US Open on Sunday.
■チェック
!
・glittering 輝かしい
・illustrious 華々しい
・come to an end 終わる
■対訳
「アガシ選手:輝かしいキャリアにピリオド」
アンドレ・アガシ選手が日曜日、全米オープンの3回戦で予選を勝ち抜いてきたドイツのベンヤミン・ベッカー選手に敗れ、21年に及んだ華やかなテニス人生の幕を閉じた。
■訳出のポイント
glitter は「キラキラ輝く」「ピカピカ光る」という動詞。
ここから発した形容詞の glittering は「光り輝く」「きらびやかな」の意味です。
また、illustrious の方は、人の行為や業績などについて、「すばらしい」「華々しい」「傑出した」という意味で使われる単語です。
come to an end は、意味としては動詞 end と同じですが、「終わる」「終結(終了)する」という意味の句動詞です。
日本語の「終わりを告げる」「幕を閉じる」に近い語感があります。
動詞 qualify は、もともと「資格を得る」という意味ですが、そこからスポーツなどで「予選を通過する(=本戦に参加する資格を得る)」という意味で使われるようになりました。
そこで、qualifier は「予選を通過して本戦の参加資格を得た人」の意味です。
また、サッカー等でおなじみかもしれませんが、「(本戦参加資格を得るための)予選」という意味でも使われています。
■編集後記
それにしてもタイガー、強すぎます。出場5連勝です。
ここまで来ると誰も手がつけられませんね。朝、BSで録画しておいた「ドイツバンクUS選手権」を、美味しいところだけ見てから家を出ました。
3日終わって首位のビジェイシンと3打差のスタートでしたが、前半の9ホールで2イーグル、1バーディ。おいおい!!って感じです。2イーグルかよ!!
(ちなみに僕はイーグルの経験がありません^^;
後はもう堂々たるもんです。ビジェイは後がないからどんどんきわどい突っ込んだプレーをする。デッドにピンを狙ってきます。しかし、それはリスクも高く、自ら招くボギーも。
タイガーウッズ、もはや笑いが止まらないでしょう。今日の優勝インタビューみててそう思いました...
とりあえず、今年の目標はイーグルを取ることです。
3W、5Wに磨きをかけます!ピンをデッドに狙えるFWを!(←熱くなってる...)
ゴルフメルマガ出そうかな...
(裏)ハワイでのんびりゴルフもいいなぁ