毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

英国:イラク駐在軍撤退予定を決定

Pocket

UK Sets Pullout Timetable From Iraq

British Prime Minister Tony Blair plans to withdraw 3,000 out of 7,100 troops in Iraq by the end of this year, the British media reported early Wednesday.

■チェック

・pullout 撤退
・timetable 予定(表)

■対訳

「英国:イラク駐在軍撤退予定を決定」

英国のトニー・ブレア首相は今年末までにイラク駐在英軍7100人中3000人を撤退させる方針である、と英メディアが水曜日未明に伝えた。

■訳出のポイント

pull out は 「引っ込める」 「手を引く」 → 「退却する」 「撤退する」という意味の句動詞。

withdraw と並んでよく使われます。

pullout はこの句動詞が名詞になったもので、 「撤退」 です。
ちなみに、動詞 withdraw の名詞形は withdrawal であることも再確認を。

timetable は基本的に schedule  と同意で使われる単語ですが、とくに英国で好んで使われます。

電車などの 「時刻表」、授業などの 「時間割」、そして今日のように「予定」という意味でも用いられます。 

A out of B というシンプルですが、便利な表現を復習しておきましょう。

「B(という数)の中からA」 という言い方です。

Four out of ten people experience some kind of hay fever symptoms
these days.
「近頃は、10人中4人が何らかの花粉症の症状を経験している」

のように使います。

今日の場合は、 3,000 out of 7,100 troops in Iraq で 「イラク駐在軍の7200人のうち3000人」ということです。

■編集後記

昨日はものすごく充実しました。毎日、新しい1日が始まる、という感覚!
単にノートに今日のやるべきことを優先順位にそって書き出して、それを実行するだけですが。昨日も、これまで3日くらいかけてやってたことを1日で終わらせちゃいました。うーん、魔法です。。

なぜ、人は優先順位が高いものを先延ばしするのか、について、自分なりの考えをまとめました。こんど、発表したいと思います。

(裏)今日はスーパーアフィリエイター達とG!!(爆)

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク