16-year Boy Dies After Too Much Caffeine over Short Time in US
A healthy 16-year-old boy in the US state of South Carolina died from drinking too many highly-caffeinated drinks in a short space of time, a corner said.
■チェック
・caffeine カフェイン
・over (a) short time (= in a short space of time)
短時間に
・highly-caffeinated drink カフェインを大量に含む飲料
・coroner 検視官
■対訳
「米国で16歳男子死亡、短時間にカフェイン大量摂取で」
米サウスカロライナ州で、健康な16歳男子がカフェインを多く含む飲料を短時間で大量に飲んだことが原因で死亡したという。検視官が発表した。
■訳出のポイント
caffeine は 「カフェイン」。
そして、caffeinated は 「カフェイン入りの」 という形容詞です。
highly-caffeinated だと
「高度にカフェイン入りの」 → 「カフェインを大量に含む」
ということです。
つまり、highly-caffeinated drink で
「カフェインを大量に含む飲料」
になります。
今日のタイトル
16-year Boy Dies After Too Much Caffein over Short Time in US
は
直訳すると
「米国で、16歳男子が短期間での多すぎるカフェインの後で死亡する」。
つまり、
「米国で16歳男子が、短時間にカフェイン大量摂取のために死亡する」
ということです。
また、本文で登場している die from ~ は
「~で死亡する」 「~が原因で死亡する」
という言い方。
そこで
died from drinking too many highly-caffeinated drinks in a short space of time
の部分は
「短時間でカフェインを大量に含む飲料をあまりに多く飲んだことが原因で死亡した」 →
「カフェインを多く含む飲料を短時間で大量に飲んだことが原因で死亡した」
というわけです。
米南部サウスカロライナ州で健康な16歳男子が急死した事件で、同州検視官が、カフェインを大量に含む飲料を、短時間に一気に飲んだことが原因だったと発表しました。
4月に高校内で倒れて死亡した16歳のデイビス・アラン・クライプさんは、その直前の2時間の間にマクドナルドのラテとマウンテン・デューのラージサイズ、さらにエナジードリンクを立て続けに飲んでいたということです。
検視官は
「カフェインが原因で心臓が異変をきたし、不整脈を起こしたと思われる」
と発表しました。
クライプさんの死因は、カフェインの過剰摂取、つまり体内のカフェイン総量ではなく、短時間に立て続けに摂取したことが問題だったといいます。
特に、最後にカフェイン含有量が最も高いエナジードリンクを一気に飲み干したことが、不整脈を引き起こしたと思われます。
一般的に安全だと思われているカフェイン飲料。
日本のエナジードリンク、栄養ドリンクの中にも、大量に含まれているものがあるので、今後は少し注意を払った方がよいかもしれませんね。
ちなみに、1日の安全なカフェイン摂取量は、最大400ミリグラムとも言われています。
■編集後記
僕もコーヒーが好きで多いときは4杯くらい飲みますがドリップしたコーヒー一杯(150ml)のカフェイン含有量は135mlと意外に多いですね。
ちなみにコーラ(500ml)のカフェインは50mg。意外に少ないですね。
意外と多いのが玉露(150ml)で150mgです。コーヒーよりカフェインが多い・・
(裏)久々の雨で明日もぐずつき気味。週末は晴れるみたいです。