Quake Hits Northern Japan; 9 Dead
A powerful earthquake with a magnitude of 7.2 struck Iwate Prefecture in northern Japan Saturday morning, leaving at least 9 dead and 13 people missing.
■チェック
!
・quake ( = earthquake ) 地震
・missing 行方不明の
■対訳
「日本の北部で地震:9人が死亡」
土曜日朝、マグニチュード7.2の大規模な地震が日本北部の岩手県で発生し、少なくとも9人が死亡し、13人が行方不明である。
■訳出のポイント
「 〜 で地震が発生する」 という場合、英語では地震を主語にして、動詞 hit あるいは strike を用い、 「地震が 〜 を襲う」 という形で表現するのが一般的です。
地震だけでなく台風や竜巻なども主語にして、同様の文章を作るので、応用できるようにしておくと便利です。
形としては A hit (strike) B で 「 A (災害) が B (場所) を襲う」 → 「 B で A が発生する」となります。
動詞 miss は、日本語で 「ミスする」 というように 「失敗する」 という意味があります。
また、 I will miss you. という決まり文句で知られるように、「人がいないことを淋しく思う」 「物がないことを物足りなく思う」 という意味でもよく使われます。
そこから、missing は 「人がいない状態の」 → 「行方不明の」 という意味の形容詞となっています。
また、物の場合は 「物がない状態の」 → 「紛失した」 「欠けている」 の意味となります。
leave _ dead 「 _ 人が死亡した」、 leave _ missing「 _ 人が行方不明である」 という言い方も確認しておきましょう。
■編集後記
全米OPネタは明日!(録画して楽しみにしている読者も多いと思いますので)。
土曜日の東北地方の地震、関東も揺れたようですが、僕は釣りで海の上にいたので全く分かりませんでした。
帰りの車で知ったのですが、同じ釣り人が、落石で亡くなられたと聞いて、ショックでした。
被災した人たちが1日でも早く日常の生活に戻られること、そして、亡くなられた方々のご冥福をお祈りいたします。
限定販売間もなく終了!
偏差値40、元登校拒否、無職の落ちこぼれ人間が1日10分、約1ヶ月、寝る前にある●●をしただけで、英語検定1級を取得、そして英語力で国内最高峰の上智大学比較文化学部(現在、国際教養学部)合格!
ものすごい反響です。やばいっす(汗)
http://www.infotop.jp/click.php?aid=4153&iid=22528
(裏)朝は4時からゴルフネットワークで全米OP観戦です。