毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

GMのワゴナーCEOが辞任へ

Pocket

GM CEO Wagoner to Step Down

The chief executive officer of troubled U.S. car giant General Motors Corp., Rick Wagoner, will leave his post immediately at the request of the White House, a government official confirmed on Sunday.

■チェック

・troubled  問題を抱えた→経営難の
・leave one’s post (= step down ) 辞任する
・immediately  即座に
・government official  政府担当者

■対訳

「GMのワゴナーCEOが辞任へ」

経営難に陥っている米自動車大手のゼネラル・モーターズ社のリック・ワゴナー最高経営責任者がホワイトハウスの要請で即座に辞任することになった。
日曜日に米政府担当者が明らかにした。

■訳出のポイント

troubled は 「問題をかかえた」 「悩んでいる」 という形容詞ですが、ailing 「病んでいる」、struggling 「もがいている」 などと並んで、”経営難に苦しむ” “経営危機に陥っている” 企業に対して使われることが多い単語です。

leave one’s post は直訳すると 「職を離れる」 で、「離任する」「辞任する」 という言い方。

タイトルの step down や resign と同意で頻出の重要表現なので、まとめて確認しておきましょう。

at the request of 〜 は 「〜 の依頼により」 「〜 の要請で」 という表現。

ここでは、at the request of the White House なので 「ホワイトハウス(= 米政府)の要請で」 ということです。

government official は直訳すると 「政府役人」 ですが、ニュースでは情報源・発言元を示すときに 「政府担当者」 「政府関係者」 といったニュアンスでしばしば使われるので、覚えておきたい言い方です。

今回のワゴナーCEO辞任は、経営再建中のGMとクライスラーに対するオバマ政権の追加支援計画発表に合わせ、経営責任を明確にする意図だと考えられます。

■編集後記

タイガーウッズ、復活優勝おめでとう!!
今田は残念。。

サイパン滞在中です。
昨日はレンタカーを借りて近くのWave Jungle へ。
まあ、プールです。
ここはホテルとつながっていてそこのランチビュッフェを食べることができるのですが、なんと生ビールと白ワインが飲み放題。。
アルコール飲み放題のランチビュッフェは初めてです。
普通別料金ですよね。

ゴルフ。
ラオラオベイ、2日目、40、42の82でフィニッシュ。
ドライバーとパットが良かったでした。。

(裏)変なラップ音が毎晩聞こえます。。
怪奇現象のほうです。。
怖。。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク