毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

トヨタがスマートシティの建設開始、富士山の麓に

Pocket

Toyota Begins Building Smart City at Foot of Mt. Fuji

Toyota held a groundbreaking ceremony on Tuesday to build an entire city from scratch as a test ground for state-of-the-art technology including self-driving cars and artificial intelligence.

■チェック

・at (the) foot of    ~の麓で(に)
・Mt. (=mount) Fuji   富士山
・groundbreaking ceremony   着工式
・entire city   都市全体
・build ~ from scratch   ~をゼロから建設する
・test ground   実験台、試験場、実験の場
・state-of-the-art technology   最先端技術
・self-driving car(s)  自動運転車
・artificial intelligence   人工知能

■対訳

「トヨタがスマートシティの建設開始、富士山の麓に」

トヨタは火曜日、自動運転車や人工知能を含む最先端技術を試す試験場として、都市を丸ごとゼロから建設するため着工式を行なった。

■訳出のポイント

smart city 「スマートシティ」 とは

IoT (= Internet of Things) 「モノのインターネット」

などの最新技術を用いて、基礎的なインフラと生活全体のインフラ・サービスを効率的に管理運営し、住人の生活の質を高め、環境に配慮した継続的な経済発展を目的とする新しい都市のこと。

スマートシティは世界各地でプロジェクトが進められていますが、今回は日本の自動車大手トヨタが試みる “Woven City” 着工のニュースです。

break ground はもともと

「土地を耕す」

という句動詞。

ここから、

「土地にくわを入れる」 → 「~の建設を始める」 「着工する」

という意味に使われる表現となっています。

groundbreaking は

この句動詞が逆転してできた名詞で

「くわいれ」 「着工」 「起工」 の意。

groundbreaking ceremony は

「着工式」、

hold a groundbreaking ceremony で

「着工式を行う」

という言い方になります。

ちなみに、日本独特の習慣・儀式である

「地鎮祭」 も

groundbreaking ceremony の一種と言えるわけですね。

scratch はもともと

「傷をつける」 「ひっかく」

という動詞。

ここから、名詞としても

「ひっかくこと」 「ひっかき傷」

などの意味で使われます。

そして、

棒で地面をひっかいてかいた「スタートライン」 → 「スタート」 →

物事の 「最も初期の段階」 「いろはのい」

という意味合いにもなっています。

そこで

from scratch は

「最初から」 「ゼロから」 「一から」、

build ~ from scratch で

「~をゼロから作り上げる」 「~をゼロから建設する」

という言い方になるわけです。

したがって

build an entire city from scratch

の部分は

「都市全体をゼロから建設する」 →

「都市を丸ごとゼロから建設する」

ということです。

2020年1月にラスベガスで行われたトヨタ未来都市構想発表から約1年。。。

23日に静岡県裾野市のトヨタ自動車東日本の東工場跡地に隣接する旧車両ヤードにて Woven City の地鎮祭が行われました。

プロジェクト実現への大きな一歩が踏み出された形です。

トヨタによると、2025年までには人が住めるよう工事を進める計画。

Woven City には、まずは高齢者や子育て世代ら360人程度が入居し、将来的にはトヨタ従業員を含む2千人が暮らす街になるといいます。

また、課題解決を図る技術革新のためのパートナーには、約3600の個人・法人から応募があったということです。

■編集後記

Woven City (ネットや道路網が織り込まれた街)が機能し始めたら、観光の目玉になるかもしれません。住んでみたいという声もよく聞かれますが、現時点ではプライバシー問題が気になってしまいます・・・将来的には smart phone → smart house → smart city という方向に進むのは間違いないとは思うのですが。

今朝、日経225先物miniで「売り」仕掛け、値幅300円ほどサクッと取れました。
https://youtu.be/GXOzYFx2Cb8
このやり方すごいです・・・

(裏)上野公園交番横のダイカンザクラ(早咲き)は三分咲きくらいだったです。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク