GM Files for Bankruptcy
Car giant General Motors filed for Chapter 11 on Monday, and the U.S. government now is expected to take a 60% stake in the company.
■チェック
!
・file for bankruptcy 破産申請する
・Chapter 11 連邦破産法11章
・take a stake 出資する
■対訳
「GMが破産申請」
大手自動車メーカーのゼネラル・モーターズが月曜日、連邦破産法11章の適用を申請し、今後は米政府が株式の60%を所有する見込みだ。
■訳出のポイント
動詞の file というと、日本語でも「ファイルする」というように「(書類などを)閉じこむ」「保管する」という意味でよく知られています。
しかし、その他に、正式に「申し立てる」「提起する」「提出する」という意味でも頻出。
とくに、告訴を起こすとき、(file a lawsuit 「訴訟を起こす」「告訴する」)や、申請書などをは手続きに沿って提出する場合など、必ず使われる単語です。
そこで、file for bankruptcy で 「破産申請をする」。
あるいは、file for bankruptcy protection 「破産保護を申請する」という言い方も一般的です。
また、本文では bankruptcy に代わって Chapter 11 が使われています。
こちらも英字新聞ではおなじみですが、Chapter 11 というのは米国の連邦破産法11章 “チャプター・イレブン” で、企業の再生手続きについて規定している法律です。
すなわち、file for Chapter 11 で 「連邦破産法11章(の適用)を申請する」 ということ。
ちなみに、Chapter 11 は日本の民事再生法に当たる法的手続きで、経営陣が任務を続けながら企業再生を図るためのものとなっています。
stake はもともと 「賭け」 「賭け金」 という意味の名詞で、ここから「利害関係」 「関心」 という意味でも使われるようになりました。
そして、take a stake in 〜 で「〜に関わりがある」「〜に利害関係を持つ」 → 「〜(事業など)に出資している」という表現となっています。
さらに、take a __ % stake in 〜 だと 「〜に_%出資する」→「〜の株式を_%所有する」 ということです。
expect は 「期待する」 という動詞なので、be expected to 〜 で「〜と期待される」 → 「〜する見込みだ」 という言い方。
■編集後記
英検1級、準1級を目指すなら!絶対ゲットの無料テキスト!
http://www.i-osmosis.jp/mainichi/3_6_2009.html
バリ島から帰ってきました。
4日間、1度も雨が降らなかったのはラッキーでした!
ゴルフは無残にも4日連続90台でした(汗)
飛行機の中で見た映画・・行き:「グラントリノ」(クリントイーストウッド)★★★★★「20世紀少年第2章」★★★(少なくとも第1章よりはずっと面白い)帰り:「ワルキューレ」(トムクルーズ)★★
帰りの便は深夜出発で、すぐに寝たので早朝に見ましたが途中、眠くなり断念。。
(裏)ニュークタゴルフクラブ、最高にすばらしいコースでした。