毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

メタ、ツイッターに対抗するアプリを開発中

Pocket

Meta Is Working on Twitter Rival App

Facebook and Instagram owner Meta is preparing to launch a text-based social network designed to compete with Twitter, according to sources.

■チェック

・work on (開発に)取り組む
・rival app (=application) 対抗するアプリ
・owner 所有社 → 親会社
・prepare to launch (運営)開始を準備する
・text-based social network テキストべースのSNS
・designed to ~するよう意図されている
・compete with ~と競合する
・according to sources 情報筋によると

■対訳

「メタ、ツイッターに対抗するアプリを開発中」

情報筋によると、フェイスブックやインスタグラムの親会社であるメタが、ツイッターに対抗するためテキストベースのSNSの運営開始を準備しているという。

■訳出のポイント

rival の語源は

「同じ川を利用する人」という意味のラテン語 rivalis。

「同じ川を利用する人」→「川をめぐる争いの相手」

ということから、

「競争相手」「対抗者」

を意味する名詞となっています。

日本語定訳の「ライバル」は

外来語としてすっかり浸透していますね。

また、rival は

「競争している」「対抗している」「張り合っている」

という形容詞としても用いられます。

そこで、今日のタイトルでは

Twitter rival app で

「ツイッターに対抗するアプリ」

ということですね。

-based は

名詞、副詞に付いて

「~を基にした」「~に基礎を置いた」「~を本拠にした」

という連結形容詞を作ります。

したがって

text-based は

「文章に基礎を置いた」「テキストベースの」の意。

a text-based social network designed to compete with Twitter

の部分は

「ツイッターに対抗することを意図したテキストベースのSNS」

ということですね。

つまり、フェイスブックやインスタグラムのように画像も重視するようなSNS ではなく、ツイッターと同じで

「テキスト(=文章、文字)に基礎を置いた SNS」

であり、それは

designed to compete with Twitter

「ツイッターに対抗することを意図して(設計されて)いる」

というわけです。

source

の原義は「発生する起点」。

すなわち、

物、事の「源」「源泉」

を意味する名詞です。

英字新聞では、

sources と複数形で

情報などの「出所」「より所」

人も含めた「情報源」

の意味でしばしば登場する単語なので、この点もしっかり確認しておきましょう。

according to sources で

「情報源によると」「情報筋によると」

という言い方になっています。

フェイスブックやインスタグラムを運営する米メタ・プラットフォームズが、ツイッターに対抗する短文投稿SNS を開発中だというニュース。。。

これまでも、メタのこうした動きは囁かれてきましたが、今回は、メタの社内会議で、近日公開アプリのプレゼンがされたという情報が出てきました。

アプリの名称は

“Threads”

になる可能性などとともに、

ツイッターへの対応として、

a platform that is sanely run

「(ツイッターとは違い)健全に運営されるプラットフォーム」

を提供する、という

同社最高製品責任者のクリス・コックス氏の言葉まで伝えられています。

また、この新アプリは、インスタグラムとのアカウント連携ですぐに利用開始が可能で、フォロワーをそのまま移行することもできるということです。

■編集後記

世界のSNSユーザー数は、上からFacebook(29億)、YouTube(25.6億)、WhatsApp(20億)、Instagram(14.8億)と続き、ツイッターは15位の4.3億です。今回のメタのコックス氏の発言は明らかに、マスク氏によるツイッター迷走を insainely run 「正気の沙汰の運営ではない」と言っているのでしょう。良くも悪くも、内部会議のこんな発言までがすぐに世界中に拡散されてしまう、今の世の中を感じるニュースでもありました。

【読者の声から】
この本をペラペラめくったあとに英語のニュースを聞くと、理解度が全然違うのはなぜでしょう?
https://amzn.to/3uqtH1I

(裏)今日の午後の新幹線で東京に帰りますが、長岡ー大宮ノンストップ、上野まで1時間15分。早い!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク