N Korea Stays ‘Defiant’
Despite the UN Security Council’s unanimous condemnation, North Korea is reported on Wednesday to have fired another short-range missile and started reprocessing nuclear rods.
■チェック
!
・defiant 挑戦的な、反抗的な
・UN Security Council 国連安全保障理事会
・unanimous 満場一致の
・reprocess 再処理する
・nuclear rod 核燃料棒
■対訳
「北朝鮮、『反抗的』 態度をくずさず」
国連安全保障理事会による満場一致の非難にもかかわらず、水曜日、北朝鮮がさらに短距離ミサイル1発を発射し、核燃料棒の再処理を開始した、と伝えられた。
■訳出のポイント
タイトル中の defiant は動詞 defy 「反抗する」 「逆らう」 の形容詞形で、「反抗的な」 「挑戦的な」。
そして、動詞 stay は “ある状態が継続する” ことを意味するので、stay defiant で 「反抗的な状態を保つ」 「反抗的なままである」 というニュアンスになります。
対訳では 「反抗的態度をくずさず」 と意訳しました。
unanimous はもともとラテン語で un- (ひとつ)+ animous(心)→「心がひとつの」 という意味。
ここから、人々や会などで、意見が 「全員一致した」 「満場一致の」という意味になっています。
North Korea is reported (on Wednesday) to have fired の部分は( )で囲った部分をよけて考えると、 be reported to 〜 という形がはっきりします。
report は 「報告する」 「報道する」 という動詞なので、be reported to 〜で「〜と報道される」 「〜と伝えられる」 という言い方です。
rod は細くまっすぐな形状の 「棒」 「さお」 を指す名詞。
nuclear rod は nuclear fuel rod 「核燃料棒」、 nuclear reactor fuel rod「原子炉燃料棒」 のことで、原子炉の炉心の部品のひとつです。
使用済みの燃料棒 spent nuclear rods を再処理 reprocess すると、核兵器の原料となるプルトニウム plutonium を抽出することができます。
ということで、北朝鮮が核燃料棒の再処理を開始したということは、”核兵器開発” の再開を意味するわけです。
■編集後記
明日から6月2日まで配信お休みさせていただきます。
次回の配信は6月3日(水)になります。
きな臭い朝鮮半島の情勢をよそに、明日からバリ(BALI)へ行ってきます。
もう4回目になるのかな。。
今回はヌサドゥアのグランドハイアットに泊まります。
すぐそばにバリゴルフアンドカントリークラブがあります。
そこで、合計4ラウンドやってきます。
何度もプレーしたコースですが、難しいです。
連日の80台を狙ってきます!
(裏)今日は雨。。
来客がたくさんありました。。
感謝。