毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

金正恩氏が電撃訪中:関係筋語る

Pocket

Kim Jong Un Makes a Surprise China Visit, Sources Say

North Korean leader Kim Jong Un made a surprise visit to Beijing on Monday on his first trip outside the country since taking power in 2011, according to sources.

■チェック

・make a surprise trip(=visit)   電撃訪問する
・sources   関係筋
・take power   政権に就く

■対訳

「金正恩氏が電撃訪中:関係筋語る」

関係筋によると、北朝鮮指導者の金正恩氏が月曜日、北京を電撃訪問した。同氏が2011年に政権に就いて以来、初の外遊である。

■訳出のポイント

surprise は 「~を驚かす」

という動詞としておなじみですね。

「~の不意をつく」 「~の不意打ちにする」 「~を奇襲する」

という意味合いでもよく使われます。

また、ここから

「不意打ち」 「抜き打ち」 「奇襲」

という名詞にもなっています。

そこで、

surprise trip および surprise visit は

「不意打ちの訪問」 → 「突然の訪問」 「電撃訪問」。

make a surprise trip あるいは make a surprise visit で

「電撃訪問する」

ということです。

今日のタイトルでは

make a surprise China trip で

「中国を電撃訪問する」

となっています。

一方、本文では

made a surprise visit to Beijing なので

「北京を電撃訪問した」

というわけです。

power は

「力」 → 「権力」 「支配力」 → 「政権

の意味でも頻出ですね。

take power で

「政権を握る」 「政権に就く」

という言い方になります。

そこで、

on his first trip outside the country since taking power in 2011

の部分は

「2011年に政権に就いて以来初めての国外訪問で」 →

「2011年に政権について以来の初外遊で」

ということです。

北朝鮮の金正恩朝鮮労働党委員長が26日に北京を電撃訪問した、と複数メディアが伝えています。

朝鮮半島情勢をめぐり、4月に南北首脳会談、5月までには米朝首脳会談が実現する予定になっていますね。

今回の訪中は、北朝鮮の最大保護国である中国の指導者らとの事前協議ということでしょうか・・・

■編集後記

北朝鮮に帰国するまで金正恩委員長の訪中は公表されませんでした。中国国内においても一切北朝鮮関係の報道はありませんでした。今年は朝鮮半島を巡って大きな動きがありそうです。

(裏)早朝の犬の散歩、Tシャツに薄めのパーカーでも全然OK!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク