M6.7 Quake Hits Hokkaido, Japan
At least nine people were killed and about 300 people were injured after a magnitude 6.7 earthquake caused massive landslides in Hokkaido, northern Japan, early Thursday.
■チェック
・cause ~を引き起こす
・landslide 土砂崩れ
・early 未明
■対訳
「日本:北海道で M6.7 の地震」
日本北部の北海道で木曜日未明にマグネチュード6.7の地震が発生し、大規模な土砂崩れを引き起こした。少なくとも9人が死亡し、約300人が負傷した。
■訳出のポイント
タイトルの quake は earthquake の略語として頻出。
しっかり、確認しておいてください。
また、M6.7 の M は magnitude の略ですね。
したがって、
M6.7 quake = magnitude 6.7 earthquake
ということです。
cause はもともと
通常よくないことの 「原因」 「もと」
を意味する名詞。
ここから、
「~の原因となる」 → 「~を(結果として)引き起こす」
という動詞としても頻出の語となっています。
今日の場合は、
a magnitude 6.7 earthquake caused massive landslides で
「マグネチュード6.7の地震が大規模な土砂崩れを引き起こした」
ということです。
つまり、本文全体だと
「日本北部の北海道で木曜日未明に、マグネチュード6.7の地震が発生が大規模な土砂崩れを引き起こし、少なくとも9人が死亡し、
約300人が負傷した」
ということです。
対訳では、
「日本北部の北海道で木曜日未明にマグネチュード6.7の地震が発生し、大規模な土砂崩れを引き起こした。少なくとも9人が死亡し、約300人が負傷した」
としています。
台風21号が去ったと思ったら、今度は大地震。。。
6日未明に北海道胆振地方を震源とするマグネチュード6.7があり、震度7を観測しました。
これにより、厚真町などで多数の家屋の倒壊や土砂崩れが発生。
少なくとも9人が死亡し、35人が安否不明ということで、懸命な捜索・救助活動が続けられています。
■編集後記
しかし北海道全域の電気が止まるというのは恐ろしいですね。いかに脆弱な基盤の上で僕らは暮らしているかが分かります。まだライフラインが回復していないところが多いようです。僕の仲間もたまたま札幌出張で被災した人がいます。東京に帰ってこれたかどうかもまだわかりません。
(裏)夜、今週2回目となる火鍋を食べにいきます。