毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

日本、対韓輸出規制を強化

Pocket

Japan Tightens Export Controls for South Korea

Japan announced on Monday that it would impose tighter restrictions on exports of three vital materials for semiconductors to South Korea.

■チェック

・tighten export controls 輸出規制を厳しくする
・impose tighter restrictions on exports
より厳しい輸出規制を課す
・vital materials 不可欠な材料
・semiconductor 半導体

■対訳

「日本、対韓輸出規制を強化」

日本は月曜日、半導体に不可欠な材料の3品目について、韓国への輸出規制を厳しくすることを発表した。

■訳出のポイント

tight は

「きつい」 「堅い」 → 「厳しい」

という形容詞。

tighten は tight から派生した動詞で

なわなどを 「しっかり張る」

ねじなどを 「きつく締める」 の意。

そして、ここから

制限、規制などを 「きつくする」 「厳しくする」

という意味でも頻出になっています。

今日のタイトルでは

tighten export controls で

「輸出規制を厳しくする」 → 「輸出規制を強化する」

ということです。

また、本文では

impose tighter restrictions on exports

「輸出に対するより厳しい規制を課す」 「より厳しい輸出規制を課す」 →

「輸出規制を厳しくする」

と言い換えられていますが、意味的には同じですね。

vital の語源は

「生命」 「命」 を意味するラテン語の vita。

ここから、

「命の」 → 「生命を保つのに必要な」 →

「極めて重要な」 「不可欠の」

という形容詞となっています。

したがって

three vital materials for semiconductors

の部分は

「半導体にとって3つの不可欠な原料」 →

「半導体に不可欠な材料の3品目」

というわけですね。

日本政府は1日、韓国への輸出規制を強化するため、半導体材料の3品目について、輸出審査を厳しするとともに、韓国を安全保障上の友好国指定から除くことを発表しました。

世界の半導体メモリー市場で5~7割のシェアを持つ韓国。

その半導体の生産に欠かせないフッ化水素などの材料ですが、約90%は日本から調達されています。

今回の輸出規制が発動されれば、韓国の半導体業界のみならず、世界へと影響が広がる可能性もあり、各国メディアも注目。

It marked a new low point in relations between Japan and South Korea.

「日韓関係がさらに最悪の状態を迎えた」

のように報じています。

■編集後記

日本と韓国の関係は歴史問題をめぐる対立、韓国軍によるレーダー照射問題など課題が山積み。そのような背景から日本が今回、経済的な制裁に踏み切るという形ですね。韓国の成長を支えたのは半導体です。韓国のメディアはファーウェイの10倍くらいの影響がある、と伝えています。

(裏)九州の雨すごいです・・・・

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク