毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

大坂なおみ、全米 OP 2度目の優勝

Pocket

Naomi Osaka Wins 2nd U.S. Open Title

Former world No.1 Naomi Osaka captured her second U.S. Open and third Grand Slam title, defeating Azarenka Victoria 1-6 6-3 6-3.

■チェック

・win (=capture) one’s _th title    _度目の優勝を果たす
・Grand Slam   【テニス】グランドスラム、4大大会
・defeat    ~を負かす、破る

■対訳

「大坂なおみ、全米 OP 2度目の優勝」

元世界ランク1位の大坂なおみが、ビクトリア・アザレンカを1-6、6-3、6-3で破り、2度目の全米オープン優勝、グランドスラムとしては通算3勝目を飾った。

■訳出のポイント

title はもともと

本、絵、音楽などの 「タイトル」 「題」 「表題」 「題名」

を意味する、

「称号」 「敬称」 「肩書」

という意でもしばしば使われますね。

今日の場合は、

競技において最高位を決める試合に優勝した選手・団体に与えられる資格である

「選手権」 「タイトル」

を指しています。

つまり、

win one’s _th title で

「_度目の選手権(=タイトル)を獲得する」 →

「_度目の優勝を果たす(飾る)」

という言い方になっています。

win (her) second U.S. Open title で

「2度目の全米オープン優勝を果たす」 →

「全米オープンで2度目の優勝を飾る」

というわけですね。

また、本文では

win の代わりに

「~を捕らえる」 → 「~を獲得する」

という動詞 capture が用いられています。

captured her second U.S. Open (title) and third Grand Slam title

のように (titel) を補って考えましょう。

すなわち

「全米オープンで2度目の優勝、グランドスラムで3度目の優勝を飾った」 →

「2度目の全米オープン優勝、グランドスラムとしては通算3勝目を飾った」

ということです。

defeat の語源は

「遠ざけてしまう」 という意味の中世ラテン語 disfacere。

ここから、

敵、相手などを 「遠ざけてしまう」 → 「破る」 「負かす」

という動詞になっています。

英字新聞ではスポーツ記事で頻出単語なので、しっかり確認しておいてください。

よって、本文末尾の defeating 以下は

「ビクトリア・アザレンカを1-6、6-3、6-3で破って」

ということですね。

ニューヨークで開催中のテニス全米オープン。

女子シングルス決勝で、世界10位の大坂なおみが同27位のビクトリア・アザレンカ(ベラルーシ)を破り、2年ぶり2度目の優勝を果たしました。

4大大会では2019年全豪オープン以来で3度目の優勝。

これで、14日発表予定の最新世界ランキングでは3位に復帰となります。

■編集後記

嬉しい全米オープン2度目の優勝となりました。今大会では、これまでなら崩れていただろう場面で何度も踏みとどまり、フィジカルのみならずメンタル面での成熟ぶりが感じられました。観ていてこちらにも安心感がありました。

※石田が講師で出てます。コロナで新しい収入源を探している方はみてくださいね。YouTube(顔出しなし)とAmazonKindleと無料ブログで稼ぐ、日本人の99%が知らない手法
https://ajtsa.com/t/glde1.html

(裏)毎朝、夏以降一番涼しい!を感じています!スポーツの秋!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク