毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

米ミズーリ州、黒人高校生男子を銃撃の男が出頭

Pocket

Missouri Man Turns Himself in After Shooting Black High School Boy

An 84-year-old white man in Missouri, accused of shooting a 16-year-old black boy who mistakenly rang his doorbell, has turned himself in.

■チェック

・turn oneself in 自首する、出頭する
・(be) accused of ~で告発される
・mistakenly 誤って、間違って
・ring one’s doorbell (玄関の)呼び鈴を鳴らす

■対訳

「米ミズーリ州、黒人高校生男子を銃撃の男が出頭」

ミズーリ州で、間違えて自宅の呼び鈴を鳴らした16歳の黒人男子を銃撃して告発された84歳の白人男が、警察に出頭した。

■訳出のポイント

turn in ~ は

「~手渡す」 「~を差し出す」

という成句。

犯人などを 「引き渡す」

という場合にも使われる言い方です。

ここから、

turn oneself in は

「自分自身を差し出す」 →

警察などに 「自首する」 「出頭する」

敵軍などに 「投降する」

といった意味になっています。

今日の場合は、

高校生を銃で撃った男が、警察に 「出頭する」

という文脈になっているわけですね。

accuse は

犯罪などの理由で

「~を(法廷に)訴える(告訴する、告発する)」

という動詞。

とくに、

受動態の

be accused of ~

「~で訴えられる」 「~で告発される」

という形で頻出です。

ring というと

「輪」 「リング」 「指輪」

といった意味の名詞がよく知られていますが、

今日の場合は別の単語で

鐘、ベル、金属(ガラス)製品、電話などが 「鳴る」

あるいは

それらを 「鳴らす」

という動詞です。

つまり

ring a doorbell

あるいは

ring one’s doorbell で

「(玄関)戸口のベル(呼び鈴、チャイム)を鳴らす」

という言い方になっています。

今日の場合は、

その前に

「誤って」 「間違って」

という副詞 mistakenly が付いて

mistakenly rang his doorbell で

「間違えて(その男の)玄関の呼び鈴を鳴らした」

ということですね。

4月13日夜にアメリカ中西部ミズーリ州で、黒人の高校生が両親に頼まれて、友人の家にいる双子の弟を迎えに行き、住所を間違えて、ちがう家の呼び鈴を鳴らしてしまったところ、中にいた白人の男に銃で頭部と腕を撃たれました。

検察は18日、この白人容疑者を暴行などの疑いで訴追。

この男は同日警察に出頭し、保釈金総額20万ドル(約2700万円)の10%を納付し、保釈されたということです。

■編集後記

負傷した高校生は、命には別状なくすでに自宅療養をしているということなので、その点は幸いでした。”銃規制” と”人種差別” というふたつの sensitive なキーワードが重なってしまったこの事件・・・米国の闇を象徴しているようですね。

【読者の声から】
・気がつくと、3世代に渡る家族全員がこの本で勉強していました!感謝。
https://amzn.to/3uqtH1I

(裏)今日は全国的に暖かかったですね。日の出も早く1日が得した気分になります。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク