毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

アップル、過去最高の利益

Pocket

Apple Makes Record Profit

Apple posted record profit on Tuesday with the net income of $7.31bn in the third quarter, up 125% from the same period a year ago.

■チェック

・record profit 記録的な利益→過去最高の利益
・net income  純利益
・third quarter  第3四半期→4-6月期

■対訳

「アップル、過去最高の利益」

アップルは火曜日、第3四半期(4-6月期)の純利益が前年同期比125%増の73億1000千万ドルという過去最高益を発表した。

■訳出のポイント

record は 「記録」 という名詞であると同時に、「記録的な」 という形容詞としても頻出の語。

record profit で 「記録的な利益」 → 「過去最高の利益」 です。

また、make a profit が 「利益を上げる」 という言い方なので、タイトルの make record profit は 「過去最高の利益を上げる」 になります。

同様に本文では 「公表する」 という動詞 post を用いて、post record profit で 「過去最高の利益を計上する」「過去最高益を発表する」 となっています。

もともと 「4分の1」 という意の quarter は、”4つに分かれるもののひとつ” を指して広く使われる語です。

ここでは、1年を4つに分けた 「四半期」 「3ヶ月」 のことを指していて、third quarter は 「3番目の四半期」 → 「第3四半期」 ということです。

日本語では、どちらかというと 「1-3月期」 「4-6月期」 という言い方が一般的なので、対訳ではこちらも併記する形にしています。

文末の up 125% from the same period a year ago の部分は直訳すると「1年前の同じ時期から125%上昇」。

つまり、「前年同期比で125%上昇」 ということです。

今日はアップルが記録的な好業績を発表したというニュース。

売上高が前年82%増、純利益はなんと前年の125%増、つまり利益が前年の2.25倍に増えたということです。

アナリストたちの予想を遙かに上回ったアップルの好業績は、「看板製品」 signature products である iPhone や iPad の予想以上の売上に支えられたもの。

とくに iPhone の販売台数は過去最高の2030万台に達したことから、アップルは今やノキアやサムスン電子を抜いて、世界最大のスマートフォン・メーカーとなりました。

このニュースを受けてアップル株は時間外取引で7%以上上昇し、過去最大値の406ドルをつけました。

■編集後記

僕のPC環境は完璧Macです。
オフィスの机の上はメインがマックブックで動画編集にiMac使ってます。
ちなみにiPad はホコリかぶってます(汗)
iPhoneはセカンドケータイ。。
もうマックだらけ。
メインケータイはドコモガラケーですが、今日!これから六本木のドコモショップで、スマホに変えてこようと思っています。

(裏)なんかえらい涼しいですね。
台風の影響でしょうか。。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク