Studies: Immunity Wanes Months after Second Pfizer Jab
Immunity acquired by two doses of Pfizer’s Covid-19 vaccine weakens significantly within months, although protection against severe disease, hospitalization, and death remains strong, new studies show.
■チェック
・immunity 免疫
・wane (=weaken) 弱まる、薄れる
・jab 予防接種、ワクチン接種
・acquire ~を獲得する
・significantly 著しく
・protection 防ぐこと
・severe disease 重症疾患
・hospitalization 入院
・remain strong 引き続き強固である
■対訳
「研究:ファイザーのワクチン、2回目接種から数ヶ月で免疫減少」
ファイザー製の新型コロナウイルスワクチンの2回接種により獲得した免疫は、数ヶ月以内に著しく低下するが、重症化・入院・死亡を防ぐ効果の強さは継続するという。新研究で明らかになった。
■訳出のポイント
immunity は医学用語で
病気、毒などに対する 「免疫」 「免疫性」 「免疫効果」
を意味します。
本文頭の
immunity acquired by two doses of
Pfizer’s Covid-19 vaccine
の部分は
「2回(分)のファイザー製新型コロナウイルスワクチンによって獲得された免疫(効果)」
ということですね。
wane はもともと
月が 「欠ける」
という動詞。
ここから、
力、程度などが 「衰える」 「弱くなる」 「減少する」
という意味でもしばしば使われる単語となっています。
また、weaken は
「弱い」 という意味でおなじみの形容詞 weak から派生した動詞で、
「弱まる」 「衰弱する」 の意。
今日の記事では、両者とも
ファイザー製ワクチンで得た免疫(効果)が
「弱まる」 「薄まる」 「減少する」
という意味で使われていますね。
months は
month 「月」 の複数形で、
「複数の月」 → 「数ヶ月」
という意味でしばしば登場する言い方です。
そこで、タイトルの
after months は
「数ヶ月後に」、
本文の
within months は
「数ヶ月以内に」
となるわけです。
protection は
「保護する」 「守る」 「防ぐ」
という動詞 protect の名詞形。
protection against ~ で
「~から保護すること」 「~を防ぐこと」
の意になります。
したがって
protection against severe disease, hospitalization, and death
の部分は
「重症疾患、入院、死亡に対して保護(防護)」 →
「重症化、入院、死亡を防ぐこと」 「重症化・入院・死亡を防ぐ効果」
ということですね。
発表された研究の一つは、ファイザーと米ヘルスケア提供会社のカイザー・パーマネンテが、昨年12月から今年8月にかけて約340万人分のデータを分析したもの。
それによると、ファイザー製の新型コロナウイルスワクチンによる免疫(=感染予防効果)は、2回目接種時点での約90%から半年後には47%に低下していたといいます。
しかし、(重症化による)入院および死亡を防ぐ有効性はデルタ変異株に対しても6ヶ月後に90%を保っていました。
ワクチンの booster 「ブースター」 「追加接種」 の是非が議論される昨今、今後はこうしたデータ、研究に基づいて判断されることになるのでしょうか。
■編集後記
やはり怖いのはワクチン2回完了して、自由に行動した結果、デルタに感染してそれを未接種者(アレルギー強くて接種できない人など)に感染させてしまうことです。最近、飲食店でもやたら大きな声で話している人を見かけますが、これは店側がしっかり責任をもって注意指導しなくてはいけないと思います。そういう人はお店に来てもらわなくても良いわけで、逆に店の対応を冷静に見ている他の客のリピートをへらす結果となりかねません。
今日の動画
https://youtu.be/qDOndg2z_zo
昨日の動画(カーク船長を宇宙へ)
https://youtu.be/tfuhI5cX8P8
(裏)昨夜の地震、すごかったです。東京を震度5強が襲うのは東日本震災以来初めてとのこと・・