British Lawmaker David Amess Dies after Being Stabbed
David Amess, British lawmaker and a member of Boris Johnson’s ruling Conservative Party, died after being stabbed multiple times while he was meeting with voters in Essex, east of London on Friday.
■チェック
・lawmaker 国会議員
・be stabbed (刃物などで)刺される
・ruling 与党の
・Conservative Party 【英国】保守党
・multiple times 複数回
・voters 有権者
■対訳
「英議員のデービッド・エイメス氏、刺殺される」
イギリスの国会議員でボリス・ジョンソン首相率いる与党・保守党員のデービッド・エイメス氏が金曜日、ロンドンの西に位置するエセックスで有権者との会合中に刃物で複数回刺され、死亡した。
■訳出のポイント
lawmaker は直訳すると
「法律を作る人」。
主に米国で
「立法府(国会、議会)の議員」
という意味で使われます。
stab は
人や物をとがった物で 「刺す」 「突き刺す」
という動詞。
英字新聞では
人を刃物で 「刺す」
という文脈でしばしば登場する単語です。
今日の記事では
受動態の
be stabbed 「(刃物で)刺される」
という形で使われていますね。
タイトルでは
dies after being stabbed で
「刺された後に死亡する」 → 「刺殺される」
となっています。
a member of Boris Johnson’s ruling Conservative party
の部分は、
「ボリス・ジョンソン(首相)の与党保守党のメンバー」。
つまり、
「ボリス・ジョンソン首相率いる与党・保守党員」
ということですね。
voter(s) は
「投票する人」 → 「投票者」 → 「有権者」。
そこで
while he was meeting with voters
の部分は
「有権者と会っている間に」 → 「有権者との会合中に」
というわけです。
英南東部エセックス州の教会で15日、有権者との意見交換会を行っていたデービッド・エイメス英下院議員が、男に刃物で複数回刺され死亡したというニュースです。
容疑者は現場で逮捕されました。
エイメス氏(69歳)は保守派のベテラン議員で
Brexit 「ブレグジッド=EU離脱」
の推進派でした。
英国では、Brexit をめぐる国民投票直前の2016年6月、EU残留派で寛容な移民政策を掲げる労働党の女性下院議員Jo Cox ジョー・コックス氏が、極右思想および白人至上主義の男に殺害される事件起こっています。
今回の、5年間で2度目となる下院議員殺害のショックは大きく、英メディアは大きく報道しています。
■編集後記
日本で現職の国会議員が殺害されたのは2002年、民主党の石井紘基議員が最後かと思います。エイメス議員のご冥福をお祈りします。
今日の動画
https://youtu.be/sExioRWEpUQ
金曜日の動画(ノルウェーで弓矢使った襲撃)
https://youtu.be/rkM_zxxQrRc
(裏)10年に1度あるか・・・3本のドラマを見てます(青天を衝け、真犯人フラグ、日本沈没)・・・