毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

日本人歌手・俳優の神田沙也加さんが死去

Japanese Singer/Actress Sayaka Kanda Dies

Japanese singer and actress Sayaka Kanda died after apparently falling from a high-rise hotel window in Sapporo. 35-year-old Kanda, known for voicing the main character Anna in the Japanese dubbed version of Disney’s “Frozen”, was the daughter of actor Masaki Kanda and singer Seiko Matsuda.

■チェック

・apparently どうも~らしい
・fall from ~から落ちる
・high-rise hotel window 高層ホテルの窓
・be known for ~で知られる
・voice      【動詞】(吹き替えの)声を担当する
・main character メインキャラクター、主人公
・Japanese dubbed version 日本語吹き替え版
・”Frozen” 【映画】『アナと雪の女王』

■対訳

「日本人歌手・俳優の神田沙也加さんが死去」

日本人歌手で俳優の神田沙也加さんが、札幌市の高層ホテルの窓から転落したとみられ、その後死亡した。ディズニー映画『アナと雪の女王』の日本語吹き替え版でメインキャラクターのアナの声を演じたことで知られる、35歳の神田さんは、俳優の神田正輝さんと歌手の松田聖子さんの娘である。

■訳出のポイント

apparently は

実際はともかく「見たところは~らしい」、

あるいは

見た感じから 「明らかに」

という意味の副詞です。

本文の第1文

after apparently falling from a high-rise hotel window
in Sapporo

の部分では、どちらの意味合いかは明確ではありませんが、

「(見たところ)札幌市の高層ホテルの窓から転落したらしく、その後(死亡した)」 →

「札幌市の高層ホテルの窓から転落したとみられ、その後(死亡した)」

となっています。

fall は

物や人が(引力で)「落ちる」 「落下する」

という動詞。

fall from ~ は

「~から落ちる」 で、

ここでは

fall from a high-rise hotel window で

「高層ホテルの窓から落ちる」 「高層ホテルの窓から転落する」

ということですね。

voice は

「声」

という意味の名詞としておなじみですが、

今日の場合は、voicing と

動詞の現在進行形で登場しているので注意しましょう。

動詞 voice は

「~を音声化する」

という意味ですが、

映画、テレビ番組などで

「ナレーションを入れる」

「声の吹き替えをする」

という意味でも使われます。

また、double の短縮形である dub も

映画や放送で 「~を追加録音する」 「~に音声を入れる」

あるいは

「(他の言語に)吹き替えする」

という動詞になっています。

そして、この動詞 dub の完了形 dubbed は

「(他言語に)吹き替えられた」

という意味になるので、

dubbed version は 「吹き替え版」、

Japanese dubbed version だと 「日本語吹き替え版」

というわけです。

歌手で俳優の神田沙也加さんが18日、舞台公演のため滞在していた札幌市内のホテルで倒れているのが見つかり、搬送先の病院で亡くなりました。

22階の客室窓から転落し、14階の野外スペースで血を流して倒れているのを発見されたということです。

両親の俳優・神田正輝さんと歌手・松田聖子さんが1985年に結婚した際は、日本中が

『聖輝の結婚式』

と大騒ぎしたものです。

2人のひとり娘の神田沙也加さんは、幼い頃から世間の注目を浴びながら、歌手および俳優として活動。

2014年に世界中で大ヒットしたディズニー映画 Frozen の日本語吹き替え版『アナと雪の女王』のアナ役では、素晴らしい歌唱力を発揮し、紅白歌合戦出演も果たしました。

その後も日本のミュージカル界を代表する舞台に多々出演し、不動の地位を築きつつあった神田さんの訃報・・・

心よりご冥福をお祈りいたします。

■編集後記

松田聖子の娘としての重圧?はさぞかし強かったんだろうと想像します。ようやく自分なりの世界で才能を開花させていたように見えましたが・・・本当に残念な訃報でした。聖子ちゃんが今後歌手活動を続けられるかも心配です。

今日の動画
https://youtu.be/Pw9jc7Mi4LU

(裏)オミクロン感染者が偽陰性として確実に空港検疫をすり抜けてるだろうなと思います・・・

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク