毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

誘拐犯グループ、米国人ジャーナリスト殺害を脅迫

Pocket

Kidnappers Threaten to Kill U.S. Journalist

Captors of an American journalist threatened to execute her unless the United States releases all female Iraqi prisoners within 72 hours, the Arabic-language TV network Al-Jazeera said on Tuesday.

■チェック

!

・captor 捕らえる人
・execute 処刑する
・release 開放する
・Al-Jazeera アル・ジャジーラ放送

■対訳

「誘拐犯グループ、米国人ジャーナリスト殺害を脅迫」

犯人グループは、米国が72時間以内にイラク人女性囚人を全員解放しなければ、誘拐した米国人ジャーナリストを殺害すると脅迫した、とアラビア語のTVネットワーク『アル・ジャジーラ放送』が火曜日に伝えた。

■訳出のポイント

captor は capture 「捕獲する人」の意味。

ここでは、タイトル中に出ている kidnapper「誘拐犯」と同じ意味で使われています。

unless は「〜でない限り」「〜の場合を除いて」「もし〜でなければ」という意味を簡潔に表す便利な接続詞です。

The company will go bankrupt soon unless a miracle happens.
「奇跡でも起こらない限り、会社はすぐに倒産するだろう。」のように使いましょう。

within の後ろに時間や期間を示す名詞(数字を含むことが多い)がくると、「〜以内」と期間や期限を表します。

within 24 hours「24時間以内に」
within a week 「一週間以内に」などは頻出ですね。

Al-Jazeera「アル・ジャジーラ放送」は、State of Qatar「カタール首長国」のニュース専門衛星テレビ局。世界各国のニュースをアラビア語で放送し「中東のCNN」とも呼ばれています。

2001年の米国同時テロ後の米国によるアフガニスタン攻撃の際には、同国首都カブールに支局を持つ唯一の国際放送局としてスクープ映像を流し、一躍世界の注目を浴びました。

■編集後記

経営コンサルタントの松谷さんは仕事の合間に10冊のビジネス書を1週間で読み飛ばしているそうです。まさに読み飛ばすという恐ろしい頭脳。必要な情報を瞬時に検索して、仕事に即座に結びつける....僕の推薦文もついています。
まさに一瞬で...↓ Googleのような女性です。。。
 http://tinyurl.com/ab2nt

今日は風が強いですね。玄関を出たとき吹き飛ばされそうになりました。

最近、あちこちで黒酢を飲んでると書いている自分をみて、歳とったな〜って実感します(爆)

(裏)

入社7日後!どの営業会社でもトップに君臨出来る方法!
 http://www.mag2.com/m/0000181576.html

Googleと同じような脳の構造をもつには
  http://tinyurl.com/ab2nt

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク