イエメンでアルカイダ脱獄:インターポールが国際警報

Al Qaeda Escape in Yemen Provokes Interpol Global Alert

Interpol raised a global security alert on Sunday over the escape of at least 13 convicted al Qaeda members from a Yemeni Prison, including the mastermind of the attack on the USS Cole in 2000.

■チェック!

・provoke 〜を誘発する
・convicted 有罪判決を受けた
・mastermind 首謀者

■対訳

「イエメンでアルカイダ脱獄:インターポールが国際警報」

2000年の米国海軍駆逐艦コール爆破事件首謀者を含む有罪確定済みのアルカイダのメンバー、少なくとも13人がイエメンの刑務所から脱走したことに関して、インターポールは日曜日に国際セキュリティー警報を発
した。

■訳出のポイント

alert は「警報」「警戒警報」です。

「〜に関する(対する)警報」という場合の前置詞には over を使うことに注意しましょう。

raise an alert over 〜で「〜に関する警報を発する」という表現。
raise のかわりに issue を用いても同じ意味になります。

convict は 「有罪判決を下す」という動詞で、その過去分詞からできた形容詞 convicted は「有罪が決まった」「有罪判決を受けた」という意味です。

convicted criminal 「有罪判決を受けた犯人」
convicted murderer 「有罪判決を受けた殺人犯」

mastermind は「首謀者」あるいは「黒幕」という意味。

動詞「背後で操る」「陰で糸を引く」として用いられることも多い頻出単語です。

■編集後記

なんか関東地方、午後、雪が降るかもしれないそうです。これを書いている12時半現在、降ってませんが、寒いです。

先週末、完治したと思った風邪ですが、ちょっと今朝から少し、様子が変です。
なんか喉の奥の胸の中がモヤモヤとしている感じがします。

朝からユンケル飲むとハイになりますね(笑)

(裏)
黄砂って今、埼玉〜群馬方面で出ているのかな?
黄色い筋がすーーーーーぅと見えます。。

無料メルマガに是非ご登録ください。 毎日メールで毎日1分!英字新聞が届きます(スマホ対応)。
【無料メルマガに是非ご登録ください。】
毎日メールで毎日1分!英字新聞が届きます(スマホ対応)。
メルマガ購読・解除
 
スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク