タイ洪水: バンコク北部、中心部へ迫る

Thai Floods: Waters Advance on North and Central Bangkok

Floodwaters are now creeping further into central Bangkok after heavy monsoon rains since the end of July have caused serious damage to the central regions of Thailand killed more than 350 people.

■チェック!

・advance on  ~に迫る
・creep  忍び寄る
・floodwaters  洪水(の水)
・cause serious damage  深刻な被害をもたらす

■対訳

「タイ洪水: バンコク北部、中心部へ迫る」

7月末から続くモンスーンの雨が、タイ中部に深刻な被害をもたらし、350人以上の死者を出したが、洪水は現在さらにバンコク中心部へとさらに忍び寄っている。

■訳出のポイント

advance は 「進む」 「前進する」 という動詞。

advance on ~ で 「~へ向かって前進する」 → 「~へ迫る」「~へ押し寄せる」 という句動詞です。

creep は、もともと赤ちゃんや四つ足の動物などが 「はう」「はって進む」 という意味の動詞です。

ここから、「ゆっくりと動く」 「忍び寄る」 といったニュアンスで用いられる語となっています。

そこで are creeping further into central Bangkok で「バンコク中心部へとさらに忍び寄っている」 。

cause は元来 「原因」 「もと」 という意味の名詞。

通常はネガティブなことがらについて使われる語です。

ここから、「~の原因となる」 という動詞としても頻出なので、しっかり確認しておきましょう。

A cause B で「A が B の原因となる」→「A が B を引き起こす」ということです。

ここでは cause serious damage 「深刻な被害の原因となる」 →「深刻な被害をもたらす」 という言い方で登場しています。

被害がますます深刻化するタイの洪水の話題です。

中部アユタヤ県そしてバンコク北隣のバトゥムタニ県で甚大な被害をもたらした洪水は、首都へと押し寄せています。

バンコクでは現在住民計9万5000人に避難勧告が出されていますが、タイ湾が28日から大潮となり、首都を流れるチャオプラヤ川では満潮時には水位が最大70センチ上昇する見込みで、被害のさらなる拡大が懸念されます。

■編集後記

バンコクは今年の2月に行きました。
もともと第二次世界大戦後、東南アジア諸国が次々と共産主義化されるのに対し、米国により「共産主義の防波堤」として支援を受け、経済成長。
ベトナム戦争時には米国の拠点として栄えました。
今では世界中から観光客が集まり、人種のるつぼかと思えるほどでした。
屋台で食べるチキンヌードルは本当美味しかったです。
(裏)しばらくいい天気が続きそうです。
でもタイは心配ですね。

無料メルマガに是非ご登録ください。 毎日メールで毎日1分!英字新聞が届きます(スマホ対応)。
【無料メルマガに是非ご登録ください。】
毎日メールで毎日1分!英字新聞が届きます(スマホ対応)。
メルマガ購読・解除
 
スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク