米ビバリーヒルズ市、たばこ販売禁止へ

Beverly Hills to Ban Tobacco Sales

Beverly Hills City in California approved an ordinance prohibiting the sale of most tobacco products. It will be the first US city to institute such a sweeping ban.

■チェック

・ban tobacco sales   たばこの販売を禁止する
・approve an ordinance     条例を可決する
・prohibit   ~を禁止する
・institute   ~を制定する
・sweeping ban   全面的な禁止

■対訳

「米ビバリーヒルズ市、たばこ販売禁止へ」

米カリフォルニア州のビバリーヒルズ市が、たばこ製品の大部分の販売を禁止する条例を可決した。これほど全面的な禁止令の制定は、全米の都市としては初の試みだという。

■訳出のポイント

ban は

「~を禁止する」 という動詞、

および

「禁止」 「禁止令」 という名詞

として頻出の重要単語ですね。

今日の記事では、

タイトルでは動詞として、

to ban tobacco sales

「たばこの販売を禁止する」、

本文では、第2文の末尾で名詞として

such a sweeping ban

「これほど全面的な禁止令」

となっていますね。

ordinance は

「法令」 「布告」

という名詞。

地方自治体の 「条例」

を指す単語としてもしばしば登場します。

approve an ordinance で

「条例を認める」 → 「条例を可決する」

という言い方になっています。

prohibit も ban 同様

「~を禁止する」

という動詞として頻出です。

そこで、

an ordinance prohibiting the sale of most tobacco products

の部分は

「たばこ製品の大部分の販売を禁止する条例」

というわけですね。

institute は

制度、慣習などを 「設ける」 「制定する」 「設立する」

という動詞。

institute such a sweeping ban で

「これほど全面的な禁止令を制定する」

なので、

第2文は直訳すると

「これほど全面的な禁止令を制定する最初の米都市となる」。

つまり、

「これほど全面的な禁止令の制定は、米都市としては最初の試みである」

ということですね。

カリフォルニア州の高級住宅地として知られるビバリーヒルズ市。

同市議会で4日、たばこ販売を禁止する条例が可決されたというニュースです。

この条例は、2021年1月から施行され、市内のコンビニやガソリンスタンド、ドラッグストアなどの小売店でたばこ(電子たばこも含む)などの販売が全面的に禁止されるそうです。

高級喫煙ラウンジやホテルが客にたばこを販売するのは規制の対象外になる、ということですが、これほど全面的な禁止令は全米の年では初めての試みだといいます。

■編集後記

まあ、喫煙者は市外に出て購入してくるのでしょうね。。今日から本格的に梅雨入りという感じでしょうか。去年の関東の梅雨入りは6月6日でした。ほぼ同じという感じですね。紫陽花が綺麗ですね。

ビットコイン爆上げしそうです。今のうちから準備しておきましょう。
http://www.namni.net/t/kujira1e.html

(裏)石川遼久々の出場、現在予選カットギリギリ。頑張ってほしい!

無料メルマガに是非ご登録ください。 毎日メールで毎日1分!英字新聞が届きます(スマホ対応)。
【無料メルマガに是非ご登録ください。】
毎日メールで毎日1分!英字新聞が届きます(スマホ対応)。
メルマガ購読・解除
 
スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク