日産、世界規模で1万人の人員削減へ

Nissan to Cut 10,000 Jobs Worldwide

Nissan announced more than 10,000 job cut to help turn around its business as it’s profits in the second quarter of 2019 fell almost 90%.

■チェック

・cut _ jobs   _人の人員削減を行う
・job cut   人員削減
・turn around the business   業績を回復させる
・profits in the second quarter of _    _年1ー4月期の利益
・fall _%   _%減少する

■対訳

「日産、世界規模で1万人の人員削減へ」

日産自動車が、同社の2019年4-6月期の利益が約9割減となり、業績回復を支えるために世界各地で1万人超の人員削減を行うことを発表した。

■訳出のポイント

cut は

「切る」 「切断する」

という基本動詞。

英字新聞では、

経費や人員などを「削減する」

という意味で頻出です。

cut _ jobs で

「_個の仕事(=雇用)を削減する」 → 「_人の人員削減を行う」

という言い方になっています。

また、cut は名詞としてもしばしば用いられ、

job cut だと

「人員削減」

になるわけです。

そこで、本文の

more than 10,000 job cut は

「1万人を超える人員削減」

ということですね。

turn around はもともと

「向きを変える」 「回転する」 「方向転換する」

という句動詞。

自動車など 「Uターンする」、

人が 「振り向く」 「寝返りを打つ」

といった意味で広く日常的に使われる表現です。

また、

悪い事態、状況、経済、業績などを

「好転させる」 「回復させる」

という意味でもしばしば登場するので要注意です。

今日の場合は

turn around its business で

「業績を回復させる」

ということです。

つまり、

to help turn around its business の部分は

「業績を回復させるのを助けるために」 →

「業績回復を支えるために」

となっています。

second quarter は

「第2四半期」。

日本では「4-6月期」

と言うのが通例ですね。

対訳でもそれにならっています。

it’s profits in the second quarter of 2019 で

「2019年4-6月期の利益」

ということです。

日産自動車がグループ全体で1万人規模の人員削減を行う、というニュースです。

25日に発表された同社の2019年4-6月期決算では、営業利益が同年同期比で9割超減。

主に海外での事業不振を受け、人件費などコストを抑えて業績回復を目指すべく、人員削減を5月に示していた4800人から大幅に増やし、1万人以上の規模になるといいます。

削減対象は利益率がとくに低い欧州やアジアの工場が中心になるとのこと。

■編集後記

英国のブレグジットが現実味を帶び、世界的な保護主義、保守化へのシフトが進むなか自由貿易で利益を出してきた多国籍企業は様々な選択を強いられていきます。

自分が勤める会社もいつどうなるか分かりません。給与以外の副収入の柱は多いに越したことありません。俳優、水谷豊の奥様である伊藤蘭さんも活動を再開していますが、お金はたくさんあっても邪魔になりません。僕が指導する、石田塾12期、本日23:59で募集終了となります。
https://www.ijk12.net/sp/

(裏)朝わんこの散歩。6時ですでに30度くらい?暑すぎ!!

無料メルマガに是非ご登録ください。 毎日メールで毎日1分!英字新聞が届きます(スマホ対応)。
【無料メルマガに是非ご登録ください。】
毎日メールで毎日1分!英字新聞が届きます(スマホ対応)。
メルマガ購読・解除
 
スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク