毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ライス米国務長官とストロー英外相、イラクに統合政府樹立を要請

Pocket

Rice and Straw Urge Iraq to Form Unity Government

U.S. Secretary of State Condoleezza Rice and British Foreign Secretary Jack Straw made a surprise visit to Baghdad on Sunday to urge Iraqi people to form a national unity government.

■チェック

!

・urge 要請する
・unity government 統合政府
・form 形成する

■対訳

「ライス米国務長官とストロー英外相、イラクに統合政府樹立を要請」

コンドリーザ・ライス米国務長官とジャック・ストロー英外相は日曜日、バクダッドを電撃訪問しイラクの人々に国民統合政府を樹立するよう呼びかけた。

■訳出のポイント

urge は英字新聞常連の重要動詞です。

urge 人 to 〜 で「人に〜するよう熱心に説得する」「人に〜するよう強く勧める」という意味になります。

日本語訳としては「〜するよう促す」「〜するよう要求(要請)する」などが、しっくりくる場合が多いようです。

unity の大元の意味は「ひとつであること」。

ここから「統一」「一体性」「統合」などの意味になります。

そして、unity government は「統合政府」です。

make a surprise visit to 〜 で「〜を突然訪問する」「〜を予告なしで訪ねる」という表現です。

ここでは made a surprise visit to Baghdad で「バクダッドを電撃訪問した」と訳しています。

■編集後記

大阪に急遽戻ってきました(爆)

朝、テレビでPGAツアーを見てました。13打差をつけてフィルミケルソンが圧倒的な力で勝ちました。ゲームは、はい、つまらなかったです(爆)
ほとんど、フィルのプロモーションビデオを見せられていたような。
最後の18番ロングは池越えのグリーンを2オン1パットで、イーグルですからね。。ほとんど遊んでますね(笑)
昨日からフィルにとっては、今週のマスターズのための練習ラウンドのようなものでしたでしょうね(笑)

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク