Jin from BTS Joins South Korean Army
Jin, the oldest member of K-pop boy band BTS, officially began his mandatory military service in South Korea on Tuesday, becoming the first bandmate to join the army.
■チェック
・join the (South Korean) army (韓国)陸軍に入隊する
・boy band 男性アイドルグループ
・officially 正式に、公式に
・mandatory military service 兵役義務
・bandmate バンド仲間、バンドメンバー
■対訳
「BTS の JIN さん、韓国陸軍に入隊」
Kpopの男性アイドルグループ BTS の最年長メンバーである JIN さんが火曜日、正式に韓国の兵役義務を開始し、同グループのメンバーとしては、初めての軍入隊となった。
■訳出のポイント
join はもともと
複数のものを 「つなぐ」 「結び合わせる」
という動詞。
日常的には
「~に加わる」 「に参加する」
という意味でよく使われる単語ですね。
団体・機関に 「加入する」
軍隊に 「入る」 「入隊する」
という文脈でも頻出なので、
しっかり確認しておきましょう。
今日の記事では
join the army で
「陸軍に入る」 → 「陸軍に入隊する」、
join South Koren army で
「韓国陸軍に入隊する」
ということですね。
mandatory の原意は
「命令の」 「指令の」。
ここから、
「義務的な」 「強制的な」 「必須の」
といった意味の形容詞になっています。
そして、
military service が
「兵役」なので、
mandatory military service で
「義務的な兵役」 → 「兵役義務」
というわけです。
したがって、
officially began his mandatory military service in South Korea
の部分は
「韓国で、正式に兵役義務を開始した」 →
「正式に韓国の兵役義務を開始した」
となっています。
本文末尾の [,] 以下は
直訳すると
「陸軍に入隊する最初のバンドメンバーになった」。
つまり、
「同グループのメンバーとしては、初めての軍入隊
となった」
ということですね。
兵役義務のための軍入隊が延期されていた韓国の人気アイドルグループ、BTS の最年長メンバー JIN さんが、13日に正式に陸軍に入隊したニュース。
再来年の6月まで兵役を務める予定と伝えられています。
JIN さんはこの日、北朝鮮との軍事境界線に近い京畿道漣川で陸軍第5師団の新兵教育隊に入隊。
5週間にわたる訓練を受けた後、最前線に配属される見通しだそうです。
また、他のメンバーも今後順次入隊予定で、その間 BTS はグループとしての活動は休止。
2025年頃の活動再開を目指すといいます。
■編集後記
JIN さんの丸刈り姿の写真が SNS で投稿されて「可愛い」という反響も大きいようです。丸刈りや坊主頭は頭や顔の輪郭が全て曝け出されてしまい、何のごまかしも効かないですね。イケメンこそ似合う髪型かもしれません・・・
英語力というのは、文字通り、「力」です。人生という荒波を戦い、くぐり抜けるためのツールだと思います
「まえがき」より・・明日届きます! https://amzn.to/3uqtH1I
(裏)夜、リビングで寝落ちすると猛烈に身体が冷えて起こされます。これは危険。