Bruce Willis Has Dementia
Bruce Willis’ family revealed his new diagnosis of frontotemporal dementia about a year after they said the Die Hard series star would step away from acting due to aphasia.
■チェック
・dementia 認知症
・reveal ~を明らかにする
・diagnosis 診断
・frontotemporal dementia 前頭側頭型認知症
・step away from acting 俳優業から引退する
・due to ~が原因で
・aphasia 失語症
■対訳
「ブルース・ウィリスさんが認知症」
映画『ダイ・ハード』シリーズで主役を演じたブルース・ウィリスさんが、新たに前頭側頭型認知症と診断されたことを家族が明らかにした。同家族は約1年前に、失語症によるウィリスさんの俳優業引退を発表していた。
■訳出のポイント
dementia は
精神医学用語で 「認知症」。
「~を持っている」 「~を所有している」
という意味でおなじみの
基本動詞 have 。
目的語として病名などが来ると
「~を持っている」 → 「~である」 「~を患っている」
という意味になります。
そこで、今日のタイトルは
「ブルース・ウィリスさんが認知症である」
「ブルース・ウィリスさんが認知症を患っている」
ということですね。
また、本文では
frontotemporal
「前頭側頭の」
という形容詞をともなって
frontotemporal dementia で
「前頭側頭型認知症」
と、より具体的な病名が示す形となっています。
step away from ~ はもともと
「~から離れる」 「~から身をひく」
という成句。
ここから
職業などから「離れる」 → 「引退する」
という意味合いでもしばしば使われるので、
確認しておきましょう。
そこで、
step away from acting の部分は
「演技から離れる」 → 「俳優業を引退する」
となるわけです。
今日の本文は、全体を直訳すると
「ブルース・ウィリスさんの家族が、その 『ダイ・ハード』シリーズの主役が失語症のために俳優業を引退すると発表してから約1年後に、前頭側頭型認知症という新しい診断を明らかにした」。
対訳ではこれを整理して、わかりやすいように2文に分け、
「映画『ダイ・ハード』シリーズで主役を演じたブルース・ウィリスさんが、新たに前頭側頭型認知症と診断されたことを家族が明らかにした。同家族は約1年前に、失語症によるウィリスさんの俳優業引退を発表していた」
としています。
『ダイ・ハード』 シリーズや 『アルマゲドン』 など数々のヒット映画に出演してきた米俳優のブルース・ウィリスさん。
映画の舞台挨拶などでたびたび来日し、日本でも知らない人はいないほど、有名かつ人気のある俳優でした。
去年3月、言葉を使う機能が損なわれる
aphasia 「失語症」 のため
突然の俳優業引退を公表しました。
それから1年弱。。。
新たに
frontotemporal dementia 「前頭側頭型認知症」
と診断された、と家族が発表。
前頭葉や側頭葉が萎縮して起こる、この型の認知症は40代から65歳未満で発症する人の割合が多く、初期には人格の変化や非常識な行動などが目立つそうです。
また、10年前後で寝たきり状態になると言われ、日本でも、他の認知症とは違い指定難病に認定されています。
■編集後記
不屈の精神と肉体をもつタフガイが67歳で認知症になるとは・・・2022年3月に失語症で俳優業からの引退を発表したばかり。前頭側頭型認知症を患うと・・・社会的に不適切な行動や無関心、共感の欠如、同じ言葉や行動を繰り返すなどの症状が見られる・・・現時点では、この疾患の根本的な治療法はまだ存在していないとのこと。
NHKの英会話番組で専属講師を務めたカリスマが、英語を話したい大人のための英会話プログラムを開発しました。これまで2000人もの人が学んでその効果が話題になってます。
https://aim-l.xyz/us/t/code/sn3u.html
(裏) 自宅近くのセブンにあるおにぎりが会社近くにあるセブンにはおいてない・・隣の区なのに・・・なぜ??