IMF: AI Will Affect 40% of Global Jobs
Almost 40% of jobs around the world will be affected by the spread of artificial intelligence, according to the International Monetary Fund.
■チェック
・IMF (International Monetary Fund) 国際通貨基金
・AI (artificial intelligence)人工知能
・affect ~に影響を与える
・global jobs 世界の職、雇用
・spread 【名詞】普及
■対訳
「IMF:AIが世界の雇用の4割に影響」
国際通貨基金(IMF)によると、人口知能(AI)の普及により世界の雇用のほぼ40%が影響を受けるという。
■訳出のポイント
affect の原意は
「~に向かって作用する」。
ここから、
「〜に作用する」→「~に影響する」→
「~に影響を与える」「~に影響を及ぼす」
という動詞になっています。
job は
「仕事」
を意味する名詞としてよく知られていますね。
口語では
に当たる単語としてもしばしば用いられます。
そこで、タイトルの
40% of global jobs は
「世界の雇用の40%」「世界の雇用の4割」
ということです。
また、本文の文頭では
almost 40% of jobs around the world で
「世界中での雇用のほぼ40%」
となっています。
spread はもともと
「広がる」「広まる」「流布する」
あるいは
「まん延する」「普及する」
といった意味の動詞。
ここから、
「広がること」「分散」「流布」「まん延」「普及」
という名詞としてもよく使われます。
したがって
the spread of artificial intelligence は
「人工知能の普及」。
will be affected by the spread of artificial intelligence
の部分は
「(将来)人工知能の普及によって影響を受ける(だろう)」
というわけですね。
IMF 「国際通貨基金」は
国際金融と為替相場の安定化を目的に設立された国際連合の専門機関のひとつ。
そのIMFが1月14日に公表した報告書で、人工知能の普及により世界の雇用の約40%が影響を受けるという見通しを明らかにしました。
報告書によると、専門職など知的労働者が多い先進国では、雇用の約60%が影響を受け、そのうち半分はAI導入による生産性向上の恩恵を、残り半分は AI に職を取って代わられるなどの悪影響を受けるだろうということです。
一方、新興国や発展途上国ではその影響は40%から26%だと予測しています。
■編集後記
AIが作った小説が芥川賞や直木賞を取ることが果たして可能なのだろうか・・・あるいはAIが作った台本でアカデミー脚本賞を取ったら・・・あるいはAIが作った曲、詩が人々の心を打ったら。。。など考えています。となると・・もう真面目に学校で学ぶ必要があるか?・・とか・・いやあらゆる価値が総崩れになりそうな気がします。
つまりAIの躍進というのは国家の存在理由にまでヒビを入れるような気がします。つまり総理大臣、官僚も県知事も市長もAIに任せれば最善の判断をしてくれる・・いや、会社の社長もAIに任せたらいいんじゃないか?
となるとAIの行き着く先はAIに人間が管理される社会になりますね。。やはりAI反対です(^^;
(裏)やはり寒い日は鍋か・・ただ今日はウエビナーがあるので22時過ぎまでお預けです。。